TB: Di depan mereka aku memerintahkan kepada Barukh, kataku:
AYT: Di hadapan mereka, aku memerintahkan Barukh dengan berkata,
TL: Maka di hadapan mereka itu sekalian kupesan kepada Barukh, kataku:
MILT: Dan aku memerintahkan Barukh di depan mata mereka, dengan berkata:
Shellabear 2010: Di depan mata mereka aku memerintahkan Barukh,
KS (Revisi Shellabear 2011): Di depan mata mereka aku memerintahkan Barukh,
KSKK: Di hadapan mereka semua aku memerintahkan Barukh:
VMD: Di hadapan semua orang yang melihatnya, aku berkata kepada Barukh,
BIS: Di depan mereka semua aku berkata kepada Barukh,
TMV: Di hadapan mereka semua, aku berkata kepada Barukh,
FAYH: Aku berkata kepada Barukh sementara mereka semua mendengarkan,
ENDE: Lalu kuberikan didepan mereka perintah ini kepada Baruch:
Shellabear 1912: Maka aku berpesan pula kepada Barukh di hadapan segala orang itu mengatakan:
Leydekker Draft: Maka 'aku berpasanlah pada baruk dihadapan mata-mata segala 'awrang 'itu, sambil 'udjarku:
AVB: Di depan mata mereka aku memerintahkan Barukh,
TB ITL: Di depan <05869> mereka aku memerintahkan <06680> kepada Barukh <01263>, kataku <0559>:
Jawa: Ana ing ngarepe para wong iku aku meling marang Barukh, tembungku:
Jawa 1994: Ana ing ngarepé wong kabèh mau aku kandha karo Barukh mengkéné,
Sunda: Geus kitu kaula ngomong ka Baruk, hareupeun maranehna,
Madura: E adha’na reng-oreng jareya kabbi, sengko’ ngoca’ ka Barukh,
Bali: Ring arepan sakancan anake punika tiang mabaos ring Dane Baruk asapuniki:
Bugis: Ri yolona maneng mennang makkedaka lao ri Barukh,
Makasar: Ri dallekanna ngaseng ke’nanga kukana ri Barukh,
Toraja: Dio tingayona mintu’ tau iato mai kupasanmi tu Barukh, kukua:
Karo: I lebe-lebena kerina, ningku kempak Baruh,
Simalungun: Anjaha huhatahon do bani si Baruk i lobei ni sidea, sonon,
Toba: Jala hutonai si Baruk di adopannasida songon on:
NETBible: In the presence of all these people I instructed Baruch,
NASB: "And I commanded Baruch in their presence, saying,
HCSB: "I instructed Baruch in their sight,
LEB: Then I gave Baruch these orders:
NIV: "In their presence I gave Baruch these instructions:
ESV: I charged Baruch in their presence, saying,
NRSV: In their presence I charged Baruch, saying,
REB: In their presence I gave my instructions to Baruch:
NKJV: "Then I charged Baruch before them, saying,
KJV: And I charged Baruch before them, saying,
AMP: And I charged Baruch before them, saying,
NLT: Then I said to Baruch as they all listened,
GNB: Before them all I said to Baruch,
ERV: With all the people watching, I said to Baruch,
BBE: And I gave orders to Baruch in front of them, saying,
MSG: "Then, in front of all of them, I told Baruch,
CEV: I told Baruch that the LORD had said: Take both copies of this bill of sale, one sealed shut and the other open, and put them in a clay jar so they will last a long time.
CEVUK: I told Baruch that the Lord had said: Take both copies of this bill of sale, one sealed shut and the other open, and put them in a clay jar so they will last a long time.
GWV: Then I gave Baruch these orders:
NET [draft] ITL: In the presence <05869> of all these people I instructed <06680> Baruch <01263>,