Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 7 >> 

TB: Sesungguhnya, Hanameel, anak Salum, pamanmu, akan datang kepadamu dengan usul: Belilah ladangku yang di Anatot itu, sebab engkaulah yang mempunyai hak tebus untuk membelinya.


AYT: “Ketahuilah, Hanameel, anak Salum, pamanmu, akan datang kepadamu dan berkata, ‘Belilah ladangku yang ada di Anatot karena kamulah yang memiliki hak penebusan untuk membelinya.’”

TL: Bahwasanya Hanamiel bin Salum, mamakmu, akan datang mendapatkan dikau sambil katanya: Belilah olehmu bendangku, yang dekat Anatot, karena padamu adalah hak tebusan akan membeli dia.

MILT: Lihatlah, Hanameel, anak Salum, pamanmu, akan datang kepadamu, dengan berkata: Belilah ladangku yang ada di Anatot untuk dirimu, karena hak untuk menebus ada padamu, yaitu untuk membelinya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Hanameel, anak pamanmu Salum, akan datang kepadamu dan berkata, ‘Belilah ladangku yang terletak di Anatot, karena engkaulah yang mempunyai hak tebus untuk membelinya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Hanameel, anak pamanmu Salum, akan datang kepadamu dan berkata, Belilah ladangku yang terletak di Anatot, karena engkaulah yang mempunyai hak tebus untuk membelinya.

KSKK: "Hanameel, putra Salum, pamanmu, akan datang mengunjungi engkau dan meminta engkau membeli ladangnya di Anatot, karena adalah hakmu untuk berbuat demikian."

VMD: “Yeremia, sepupumu Hanameel akan datang kepadamu segera. Ia adalah anak Salum pamanmu. Ia akan berkata kepadamu, ‘Yeremia, belilah ladangku yang dekat kota Anatot. Belilah itu karena engkau sanak keluargaku yang terdekat. Itu adalah hakmu dan tanggung jawabmu membelinya.’

BIS: bahwa Hanameel, anak laki-laki pamanku Salum, akan datang untuk minta supaya aku membeli tanahnya di Anatot di wilayah Benyamin. Sebab, akulah sanaknya yang terdekat yang berhak membeli tanah itu.

TMV: bahawa Hanameel, anak lelaki bapa saudaraku Salum, akan datang kepadaku untuk minta supaya aku membeli tanahnya di Anatot, di wilayah Benyamin. Akulah sanaknya yang terdekat dan yang berhak membeli tanah itu.

FAYH: (32-6)

ENDE: Sesungguhnja, Hanamel, anak pamanmu Sjalum, akan mendatangi engkau untuk mengatakan: Belilah ladangku di 'Anatot, sebab engkau berhak menebus pembelian itu.

Shellabear 1912: Bahwa bapa saudaramu, Hanameel bin Salum itu, akan datang kepadamu serta berkata: Belilah ladangku yang di Anatot karena engkaulah yang empunya hak tebusan akan membeli dia.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja Hanam`ejl, 'anakh laki-laki SJalum, mamamu laki-laki 'itu 'akan datang kapadamu, meng`atakan: bililah 'awlehmu bendangku, jang 'ada di-Xanatawt, karana padamu 'ada hakh tubusan 'akan membilij 'itu.

AVB: Sesungguhnya, Hanameel, anak bapa saudaramu Salum, akan datang kepadamu dan berkata, ‘Belilah ladangku yang terletak di Anatot, kerana engkaulah yang mempunyai hak tebus untuk membelinya.’


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, Hanameel <02601>, anak <01121> Salum <07967>, pamanmu <01730>, akan datang <0935> kepadamu <0413> dengan usul <0559>: Belilah <07069> ladangku <07704> yang <0834> di Anatot <06068> itu, sebab <03588> engkaulah yang mempunyai hak <04941> tebus <01353> untuk membelinya <07069>.


Jawa: Lah, Hanameel, anake Salum, pamanira, bakal nemoni sira kalawan usul: Pategilan kula ingkang wonten ing Anatot, sampeyan tumbas, amargi sampeyan ingkang gadhah hak-nebus lan numbas.

Jawa 1994: (32:6)

Sunda: (32:6)

Madura: ja’ Haname’el, ana’ lake’na Salum tang majadhi’, bakal dhatengnga parlo menta’a ka sengko’ sopaja sengko’ melle tanana se badha e Anatot e dhaerana Benyamin.

Bali: mungguing Hanameel pianak uan tiange Salum pacang rauh ring tiang tur mapangedih mangda tiang numbas tanahipune sane ring Anatot ring wewengkon Benyamine, santukan tiang nyamanipune sane pinih nampek sane patut numbas tanahe punika buat dados paderbean tiange.

Bugis: makkedaé Hanameel, ana’ worowanéna amauréku Salum, maéloi polé untu’ méllauwi kuwammengngi uwelliwi tanana ri Anatot ri daérana Bényamin. Saba’, iyya ritu sumpulolona iya kaminang macawé’é iya mappunnaiyé ha’ melliwi tanaéro.

Makasar: angkanaya Hanameel, ana’ bura’nena purinangku Salum, labattui napala’ sollanna kuballi tampa’na ri Anatot ri daera Benyamin. Nasaba’ inakkemi bijanna kaminang a’reppeseka akkullea amballi anjo tampaka.

Toraja: Iatu Hanameel, anakna Salum, pa’amberammu la sae ussitammuangko anna ma’kada nakua: Allii tu pa’lakku tu dio Anatot, belanna iatu kuasa pangla’bak dio kalemu la unnallii.

Karo: "Seninandu Hanamel anak Salom senina bapandu, reh me mindo gelah itukurndu jumana si i Anatot i bas daerah Benyamin, sabap kam me kade-kadena si ndeherna dingen lit hakndu nukur taneh e man gunandu."

Simalungun: Tonggor ma, na roh ma si Hanamel, anak ni si Salum, bapatuamu marayak ho, hatahononni do bam: Boli ma jumangku na i Anatot ai, ai ho do marhak mamboli ai bahen parbagiananmu.ʼ

Toba: Ida ma, na ro ma si Hamamel, anak ni si Sallum, amangtuam, manopot ho mandok songon on: Tuhor ma di ho haumangku, na di Anatot, ai di ho do uhum partobuson laho manuhor.


NETBible: ‘Hanamel, the son of your uncle Shallum, will come to you soon. He will say to you, “Buy my field at Anathoth because you are entitled as my closest relative to buy it.”’

NASB: ‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you, saying, "Buy for yourself my field which is at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it."’

HCSB: 'Watch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say: Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.'

LEB: ’Jeremiah, your cousin Hanamel, son of Shallum, is going to come to you and say, "Buy my field that is in Anathoth, because as the closest relative it is your responsibility to buy it."’

NIV: Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, ‘Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.’

ESV: Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say, 'Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.'

NRSV: Hanamel son of your uncle Shallum is going to come to you and say, "Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours."

REB: Hanamel son of your uncle Shallum is coming to you; he will say, “Buy my field at Anathoth; as next-of-kin you have the right of redemption to buy it.”

NKJV: ‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, "Buy my field which is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it ."’

KJV: Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that [is] in Anathoth: for the right of redemption [is] thine to buy [it].

AMP: Behold, Hanamel son of Shallum your uncle shall come to you and say, Buy my field that is in Anathoth, for the right of redemption is yours to buy it.

NLT: "Your cousin Hanamel son of Shallum will come and say to you, ‘Buy my field at Anathoth. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else.’"

GNB: that Hanamel, my uncle Shallum's son, would come to me with the request to buy his field at Anathoth in the territory of Benjamin, because I was his nearest relative and had the right to buy it for myself.

ERV: ‘Jeremiah, your cousin, Hanamel, will come to you soon. He is the son of your uncle Shallum. Hanamel will say to you, “Jeremiah, buy my field near the town of Anathoth. Buy it because you are my nearest relative. It is your right and your responsibility to buy that field.”’

BBE: See, Hanamel, the son of Shallum, your father’s brother, will come to you and say, Give the price and get for yourself my property in Anathoth: for you have the right of the nearest relation.

MSG: Prepare yourself! Hanamel, your uncle Shallum's son, is on his way to see you. He is going to say, 'Buy my field in Anathoth. You have the legal right to buy it.'

CEV: Jeremiah, your cousin Hanamel, the son of your uncle Shallum, will visit you. He must sell his field near the town of Anathoth, and because you are his nearest relative, you have the right and the responsibility to buy it and keep it in the family.

CEVUK: Jeremiah, your cousin Hanamel, the son of your uncle Shallum, will visit you. He must sell his field near the town of Anathoth, and because you are his nearest relative, you have the right and the responsibility to buy it and keep it in the family.

GWV: ’Jeremiah, your cousin Hanamel, son of Shallum, is going to come to you and say, "Buy my field that is in Anathoth, because as the closest relative it is your responsibility to buy it."’


NET [draft] ITL: ‘Hanamel <02601>, the son <01121> of your uncle <01730> Shallum <07967>, will come <0935> to <0413> you soon. He will say <0559> to you, “Buy <07069> my field <07704> at Anathoth <06068> because <03588> you are entitled <04941> as my closest relative <01353> to buy <07069> it.”’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel