TB: Beginilah firman TUHAN: Jika Aku tidak menetapkan perjanjian-Ku dengan siang dan malam dan aturan langit dan bumi,
AYT: Beginilah firman TUHAN, “Jika Aku tidak menegakkan perjanjian-Ku dengan siang dan malam dan ketetapan untuk langit dan bumi,
TL: Demikianlah firman Tuhan: Jikalau kiranya tiada perjanjian-Ku akan siang dan malam, jikalau kiranya tiada Kutentukan segala peraturan langit dan bumi,
MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman,"Jika perjanjian-Ku tidak lagi dengan siang dan malam, dan Aku tidak menetapkan peraturan langit dan bumi,
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, ‘Jika tidak Kubuat perjanjian dengan siang dan malam, dan tidak Kubuat ketetapan mengenai langit dan bumi,
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Jika tidak Kubuat perjanjian dengan siang dan malam, dan tidak Kubuat ketetapan mengenai langit dan bumi,
KSKK: Tetapi Tuhan bersabda: Seandainya Aku tidak menetapkan perjanjian-Ku dengan siang dan malam, seandainya Aku tidak menetapkan hukum-hukum langit dan bumi,
VMD: TUHAN berkata, “Jika perjanjian-Ku siang dan malam tidak berlanjut, dan Aku tidak membuat hukum untuk langit dan bumi, mungkin Aku meninggalkan orang itu.
BIS: Tapi sebagaimana Aku, TUHAN, telah membuat suatu ikatan perjanjian dengan siang dan malam, dan membuat hukum yang mengatur langit dan bumi,
TMV: Tetapi Aku, TUHAN, mempunyai perjanjian dengan siang dan malam, dan Aku telah membuat hukum yang menguasai langit dan bumi.
FAYH: Tetapi inilah jawab TUHAN: Aku tidak akan menolak umat-Ku, sebagaimana Aku tidak akan mengubah hukum-hukum-Ku tentang siang dan malam, tentang bumi dan langit. Sekali-kali Aku tidak akan meninggalkan keturunan Yakub dan Daud, hamba-Ku, dan tidak akan mengubah rencana-Ku bahwa pada suatu hari salah seorang Putranya akan memerintah keturunan Abraham, Ishak, dan Yakub. Sesungguhnya Aku akan memulihkan kekayaan mereka dan menaruh belas kasihan kepada mereka."
ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Djika tidak ada perdjandjianKu dengan siang dan malam; hukum langit dan bumi tidak Kutaruh,
Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Alah: Jikalau kiranya tiada tetapi pejanjian-Ku dari hal siang dan malam itu dan jikalau tiada Kutentukan segala peraturan langit dan bumi.
Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; djikalaw tijada tatap djandjiku 'akan sija dan malam; djikalaw tijada 'aku sudah menaroh segala katantuwan langit dan bumi:
AVB: Beginilah firman TUHAN, ‘Jika tidak Kubuat perjanjian dengan siang dan malam, dan tidak Kubuat ketetapan mengenai langit dan bumi,
TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Jika <0518> Aku tidak <03808> menetapkan <07760> perjanjian-Ku <01285> dengan siang <03119> dan malam <03915> dan aturan <02708> langit <08064> dan bumi <0776>, [<03808>]
Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah mangkene: Manawa Ingsun ora nuhoni prasetyaningSun karo rina lan wengi, apadene tataning langit lan bumi,
Jawa 1994: Nanging Aku wis gawé prejanjian karo rina lan wengi lan Aku wis netepaké prenatan sing ngawasaké langit lan bumi.
Sunda: Tapi Kami, PANGERAN, geus nyieun hiji perjangjian ngeunaan beurang jeung peuting, jeung hukum-hukum anu ngatur bumi jeung langit.
Madura: Tape Sengko’, PANGERAN, la mabadha parjanjiyan bi’ seyang ban malem, ban agabay hokom se ngator langnge’ ban bume,
Bali: Nanging Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngadakang prajanjian teken lemah muah petenge muah Ulun suba ngae pidabdab ane ngatur langit muah gumine.
Bugis: Iyakiya pékkugi Iyya, PUWANG, pura mébbu séuwa assijancing tassiyo sibawa essoé nenniya wennié, sibawa mébbu hukkung iya matoro’éngngi langié sibawa linoé,
Makasar: Mingka sangkamma bateKu, iNakke, Batara, le’ba’ appare’ parjanjiang siagang alloa na bangngia, siagang appare’ paratorang untu’ angngatoroki langika siagang buttaya,
Toraja: Nakua kadanNa PUANG: Iake tae’i Kutanan basseKu diona allo sia bongi sia iake tae’i Kupondok atoranna langi’ sia lino,
Karo: Tapi Aku kap TUHAN si nggo erjanji ras berngi ras suari, janah nggo Kubahan undang-undang si ngatur doni ras langit.
Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, ʻSongon Ahu na manompa arian pakon borngin, anjaha Ahu na manotapkon aturan bani langit pakon tanoh on,
Toba: Songon on do hata ni Jahowa: Tung sura sohot padan na hubahen i taringot tu arian dohot borngin, sohot dohot aturan na hubahen i taringot tu patikpatik tu langit dohot tano on.
NETBible: But I, the
NASB: "Thus says the LORD, ‘If My covenant for day and night stand not, and the fixed patterns of heaven and earth I have not established,
HCSB: This is what the LORD says: If I do not keep My covenant with the day and with the night and fail to establish the fixed order of heaven and earth,
LEB: "This is what the LORD says: Suppose I hadn’t made an arrangement with day and night or made laws for heaven and earth.
NIV: This is what the LORD says: ‘If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,
ESV: Thus says the LORD: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
NRSV: Thus says the LORD: Only if I had not established my covenant with day and night and the ordinances of heaven and earth,
REB: These are the words of the LORD: If there were no covenant for day and night, and if I had not established a fixed order in heaven and earth,
NKJV: "Thus says the LORD: ‘If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
KJV: Thus saith the LORD; If my covenant [be] not with day and night, [and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
AMP: Thus says the Lord: If My covenant with day and night does not stand, and if I have not appointed the ordinances of the heavens and the earth [the whole order of nature],
NLT: But this is the LORD’s reply: I would no more reject my people than I would change my laws of night and day, of earth and sky.
GNB: But I, the LORD, have a covenant with day and night, and I have made the laws that control earth and sky.
ERV: The LORD says, “If my agreement with day and night does not continue, and if I had not made the laws for the sky and earth, maybe I would leave those people.
BBE: The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me,
MSG: "Well, here's GOD's response: 'If my covenant with day and night wasn't in working order, if sky and earth weren't functioning the way I set them going,
CEV: Jeremiah, I will never break my agreement with the day and the night or let the sky and the earth stop obeying my commands.
CEVUK: Jeremiah, I will never break my agreement with the day and the night or let the sky and the earth stop obeying my commands.
GWV: "This is what the LORD says: Suppose I hadn’t made an arrangement with day and night or made laws for heaven and earth.
NET [draft] ITL: But I, the Lord <03068>, make <0559> the following promise <0559>: I have made a covenant <01285> governing the coming of day <03119> and night <03915>. I have established the fixed laws <02708> governing <07760> heaven <08064> and earth <0776>.