Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 33 : 7 >> 

TB: Aku akan memulihkan keadaan Yehuda dan Israel dan akan membangun mereka seperti dahulu:


AYT: Aku akan memulihkan keadaan Yehuda dan keadaan Israel, dan akan membangun mereka kembali seperti pada awalnya.

TL: Dan Aku akan mengubahkan kelak hal ketawanan orang Yehuda dan hal ketawanan orang Israel dan Aku membangunkan mereka itu seperti pada mulanya.

MILT: Dan Aku akan mengembalikan Yehuda dan Israel dari penawanan, serta akan membangunnya seperti semula.

Shellabear 2010: Aku akan memulihkan keadaan Yuda dan keadaan Israil lalu membangun mereka seperti sebelumnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memulihkan keadaan Yuda dan keadaan Israil lalu membangun mereka seperti sebelumnya.

KSKK: Aku akan membawa kembali orang Israel dan Yehuda yang ditawan dan membangun mereka kembali seperti dahulu kala.

VMD: Aku akan membuat hal yang baik terjadi di Yehuda dan Israel kembali. Aku membuat mereka kuat kembali seperti dahulu.

BIS: Yehuda dan Israel akan Kujadikan jaya seperti dahulu dan mereka akan berdiri lagi sebagai umat-Ku.

TMV: Aku akan menjadikan Yehuda dan Israel makmur, dan membangun mereka semula sehingga menjadi seperti dahulu.

FAYH: Aku akan membangun kembali kota-kota Yehuda dan Israel dan memulihkan kekayaan mereka.

ENDE: Aku akan memulihkan nasib Juda dan nasib Israil dan membangunnja seperti semula.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mengembalikan hal tawanan orang Yehuda dan hal tawanan Israel lalu membangunkan dia seperti pada mulanya.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan meng`ombalikan katawanan 'awrang Jehuda, dan katawanan 'awrang Jisra`ejl, dan 'aku 'akan per`usah dija seperti pada mulanja.

AVB: Aku akan memulihkan keadaan Yehuda dan keadaan Israel lalu membangunkan mereka seperti sebelumnya.


TB ITL: Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> Yehuda <03063> dan Israel <03478> dan akan membangun <01129> mereka seperti dahulu <07223>: [<07622>]


Jawa: Ingsun bakal mulihake kaanane Yehuda lan Israel lan bakal Sunbangun maneh kaya ing maune.

Jawa 1994: Yéhuda lan Israèl bakal Dakparingi karaharjan lan bakal Dakbangun kaya sing uwis-uwis.

Sunda: Yuda jeung Israil sina makmur, baris dibangun deui ku Kami, sina pulih saasalna.

Madura: Yehuda ban Isra’il bi’ Sengko’ epajaja’a akantha lamba’ ban epajaga’a pole akantha asalla.

Bali: Ulun lakar nadiang Yehuda muah Israel bangsa ane gemuh landuh, tur Ulun lakar ngwangun ia buka ane suba-suba.

Bugis: Upatarompoi matu Yéhuda sibawa Israélié pada-pada riyolo sibawa tettongngi matu paimeng selaku umma’-Ku.

Makasar: Yehuda siagang Israel laKupa’jari porei sangkamma riolo siagang lammentengi ammotere’ salaku ummakKu.

Toraja: Sia la Kupopembali tu toto’na Yehuda sia Israel sia la Kupabangun tu tau iato mai susito dolona.

Karo: Kubahan maka makmur me Juda ras Israel. Jenari Kupanteki mulihi bali ras si nai.

Simalungun: Pasuangon-Ku do Juda ampa Israel, anjaha pajongjongon-Ku do sidea songon na bani mulani.

Toba: Jala ahu manogihon mulak angka na tarbuang i sian Juda dohot angka na tarbuang i sian Israel, jala ahu pahothon nasida suang songon di mulana.


NETBible: I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.

NASB: ‘I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel and will rebuild them as they were at first.

HCSB: I will restore the fortunes of Judah and of Israel and will rebuild them as in former times.

LEB: I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before.

NIV: I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.

ESV: I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.

NRSV: I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and rebuild them as they were at first.

REB: I shall restore their fortunes and rebuild them as once they were.

NKJV: ‘And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return, and will rebuild those places as at the first.

KJV: And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

AMP: And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to be reversed and will rebuild them as they were at first.

NLT: I will restore the fortunes of Judah and Israel and rebuild their cities.

GNB: I will make Judah and Israel prosperous, and I will rebuild them as they were before.

ERV: I will make good things happen to Judah and Israel again and make them strong as in the past.

BBE: And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.

MSG: I'll restore everything that was lost to Judah and Jerusalem. I'll build everything back as good as new.

CEV: I will give this land to Israel and Judah once again, and I will make them as strong as they were before.

CEVUK: I will give this land to Israel and Judah once again, and I will make them as strong as they were before.

GWV: I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before.


NET [draft] ITL: I will restore <07725> Judah <03063> and Israel <03478> and will rebuild <01129> them as they were in days of old <07223>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 33 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel