Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 14 >> 

TB: Pada akhir tujuh tahun haruslah kamu masing-masing melepaskan saudaranya bangsa Ibrani yang sudah menjual dirinya kepadamu; ia akan bekerja padamu enam tahun lamanya, kemudian haruslah engkau melepaskan dia sebagai orang merdeka. Tetapi nenek moyangmu tidak mendengarkan Aku dan tidak memperhatikan Aku.


AYT: “Pada akhir tujuh tahun, masing-masing kamu harus membebaskan sesama orang Ibrani yang telah dijual kepadamu dan telah melayanimu enam tahun, kamu harus membebaskannya darimu.” Akan tetapi, nenek moyangmu tidak mendengarkan Aku ataupun mencondongkan telinganya kepada-Ku.

TL: Pada tiap-tiap tahun yang ketujuh hendaklah masing-masing kamu menyuruhkan pergi saudaranya, yang orang Ibrani adanya, yang sudah menjual dirinya kepadamu dan sudah berjasa kepadamu enam tahun lamanya, hendaklah kamu melepaskan dia pergi dengan merdekanya. Tetapi nenek moyangmu itu tiada mendengar akan Daku dan tiada diberinya telinga.

MILT: Pada akhir dari tujuh tahun, haruslah kamu masing-masing membiarkan pergi saudaranya, orang Ibrani, yang telah dijual kepadamu. Ketika dia telah melayanimu selama enam tahun, engkau akan membiarkannya pergi bebas dari padamu. Namun leluhurmu tidak mendengarkan Aku, dan juga tidak menyendengkan telinganya.

Shellabear 2010: ‘Setelah lewat tujuh tahun, setiap orang harus melepaskan sesama orang Ibrani yang telah dijual kepadamu dan menghamba kepadamu enam tahun lamanya. Engkau harus melepaskannya sebagai orang merdeka.’ Tetapi nenek moyangmu tidak mau mendengarkan Aku dan tidak mau memberi perhatian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah lewat tujuh tahun, setiap orang harus melepaskan sesama orang Ibrani yang telah dijual kepadamu dan menghamba kepadamu enam tahun lamanya. Engkau harus melepaskannya sebagai orang merdeka. Tetapi nenek moyangmu tidak mau mendengarkan Aku dan tidak mau memberi perhatian.

KSKK: Pada akhir setiap masa tujuh tahun kamu harus membebaskan saudaramu orang Ibrani, yang telah menjual dirinya kepadamu. Apabila dia sudah melayani engkau selama enam tahun, maka engkau harus melepaskan dia sebagai orang bebas. Tetapi nenek moyangmu tidak mendengar dan tidak memperhatikan.

VMD: ‘Pada akhir tujuh tahun masing-masing kamu harus melepaskan sesama orang Ibrani yang dijual kepadamu. Ia hanya mengabdi kepadamu selama enam tahun, dan sesudah itu ia harus dibebaskan sebagai orang merdeka.’ Nenek moyangmu tidak mendengarkan Aku, dan mereka tidak memperhatikan Aku.

BIS: Aku berkata bahwa semua budak Ibrani yang telah melayani enam tahun lamanya, harus dibebaskan pada akhir tahun ketujuh. Tapi leluhurmu tidak mau memperhatikan atau mendengarkan apa yang Kukatakan itu.

TMV: tiap-tiap tujuh tahun mereka mesti membebaskan sesiapa sahaja orang Ibrani yang telah menjadi hamba mereka selama enam tahun. Tetapi nenek moyang kamu tidak memperhatikan atau mendengarkan firman-Ku.

FAYH: Aku telah berkata kepada mereka bahwa setiap budak Ibrani harus dibebaskan setelah menghambakan diri selama enam tahun. Tetapi mereka tidak melakukannya.

ENDE: Pada achir tudjuh tahun haruslah kamu masing2 melepaskan orang Hibrani, saudaranja, jang telah mendjual diri kepadamu. Selama enam tahun ia mendjadi budakmu, lalu harus kamu merdekakan. Tetapi nenek-mojangmu tidak mendengarkan Daku dan tidak mentjondongkan telinga mereka.

Shellabear 1912: Bahwa pada tiap-tiap tujuh tahun hendaklah masing-masing kamu melepaskan saudaramu orang Ibrani yang telah dijual kepadamu dan menjadi hamba kepadamu enam tahun lamanya bahkan hendaklah engkau melepaskan dia dengan merdeka tetapi tiada didengar oleh nenek moyangmu itu akan Daku dan tiada dicenderungkannya telinganya.

Leydekker Draft: Pada hudjong tudjoh tahon kamu 'akan memberij kaluwar, sasa`awrang 'akan sudaranja laki-laki, 'awrang Xibranij, jang sudah 'ada terdjuwal padamu, dan sudah berdjaka padamu 'anam tahon lamanja; maka 'angkaw 'akan berij dija kaluwar maredhejka deri pada sisimu: tetapi bapa-bapa kamu sudah tijada dengar 'akan daku, dan sudah tijada miringkan telinganja.

AVB: ‘Pada akhir tujuh tahun, setiap orang harus melepaskan sesama orang Ibrani yang telah dijual kepadamu dan menghamba kepadamu enam tahun lamanya. Engkau harus melepaskannya sebagai orang merdeka.’ Tetapi nenek moyangmu tidak mahu mendengar Aku dan tidak mahu memberikan perhatian.


TB ITL: Pada akhir <07093> tujuh <07651> tahun <08141> haruslah kamu masing-masing <0376> melepaskan <07971> saudaranya <0251> bangsa Ibrani <05680> yang <0834> sudah menjual <04376> dirinya kepadamu; ia akan bekerja <05647> padamu enam <08337> tahun <08141> lamanya, kemudian haruslah engkau melepaskan <07971> dia sebagai orang merdeka <02670>. Tetapi nenek moyangmu <01> tidak <03808> mendengarkan <08085> Aku dan tidak <03808> memperhatikan <05186> Aku. [<05973> <0413> <0241>]


Jawa: Ing sawuse pitung taun sira siji-sijine kudu mardikakake sadulure bangsa Ibrani kang wus padha ngedol awake marang sira; dheweke bakal padha ngenger nem taun suwene, nuli kudu kokluwari banjur dadi wong mardika. Nanging para leluhurira ora padha ngestokake lan nggatekake marang dhawuhingSun.

Jawa 1994: supaya pendhak pitung taun padha merdikakna batur-tukon Ibrani, sing wis nem taun lawasé dadi batur-tukon. Nanging para leluhurmu padha ora gelem nggatèkaké, malah padha nyepèlèkaké pangandika-Ku.

Sunda: yen unggal-unggal tujuh taun kudu ngamerdekakeun abid bangsa Ibrani anu ngawulana geus genep taun. Tapi eta parentah ku karuhun maraneh teu dipirosea, timbalan Kami teu ditarurut.

Madura: Sengko’ ngoca’ ja’ sakabbinna dunor Ibrani se la aladine lorana nem taon abidda, kodu epabebas e aherra taon se kapeng petto’. Tape bangatowana ba’na ta’ endha’ ngestowagi apa se la ekoca’agi Sengko’ jareya.

Bali: sabilang pitung tiban ia patut mebasang panjak bangsa Ibrani ane suba ngayah teken ia nem tiban makelonne. Nanging paraleluur kitane tusing nyak ngrunguang Ulun wiadin madingehang dauh pangandikan Ulune.

Bugis: Makkedaka makkedaé sininna ata Ibrani iya puraé mattumani enneng taung ittana, harusu’i ripaleppe ri cappa’na taung mapitué. Iyakiya toriyolomu dé’ namaélo puriyatiwi iyaré’ga méngkalingai aga iya Upowadaéro.

Makasar: Kukana, sikontu ata tu Ibrani le’bakamo allayani annang taung sallona, musti nipakabebasaki ri kala’busanna taung makatujua. Mingka taerokai boe-boenu amparhatikangi yareka ampilangngeri anjo apa Kupaua.

Toraja: Iake nalambi’mi taun ma’pempitu pada la mieloran male tu siulu’mi, tu to Ibrani, tu mangka umbalukan kalena lako kalemi; iake mangkami mengkaunan annan taunna lako kalemi, la mipopentomakakamo. Apa tae’ natananni talinga.

Karo: maka tep-tep pitu tahun sekali arus ibebaskenna kerina budak Heber si nggo erdahin enem tahun man bana. Tapi nini-ninindu la diatena Aku, la ibegikenna katangKu.

Simalungun: Bani tahun papituhon maningon ganup do hanima paluahkon hasomanni halak Heber, na targadei bam anjaha na dob marhorja bam onom tahun; tapi seng itangihon ompungnima Ahu atap itareihon pinggolni Bangku.

Toba: Ganup papitutaonhon, ingkon ganup hamu paluahon donganna marga Heber, naung manggadishon dirina tu ho; ingkon onom taon lelengna pangulahononna ho, dung i paluaonmu boti ibana sian lambungmu. Hape ndang ditangihon ompumuna ahu jala ndang ditarehon pinggolna.


NETBible: “Every seven years each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you for six years, you shall set them free.” But your ancestors did not obey me or pay any attention to me.

NASB: "At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has been sold to you and has served you six years, you shall send him out free from you; but your forefathers did not obey Me or incline their ear to Me.

HCSB: At the end of seven years, each of you must free his Hebrew brother who sold himself to you. He may serve you six years, but then you must send him out free from you. But your ancestors did not obey Me or pay any attention.

LEB: ’Every seven years each of you must free any Hebrews who sold themselves to you. When they have served you for six years, you must set them free.’ But your ancestors refused to obey me or listen to me.

NIV: ‘Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you for six years, you must let him go free.’ Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.

ESV: 'At the end of seven years each of you must set free the fellow Hebrew who has been sold to you and has served you six years; you must set him free from your service.' But your fathers did not listen to me or incline their ears to me.

NRSV: "Every seventh year each of you must set free any Hebrews who have been sold to you and have served you six years; you must set them free from your service." But your ancestors did not listen to me or incline their ears to me.

REB: “Within seven years each of you must liberate any Hebrew who has sold himself to you as a slave and has served you for six years.” Your forefathers did not listen to me or obey me,

NKJV: "At the end of seven years let every man set free his Hebrew brother, who has been sold to him; and when he has served you six years, you shall let him go free from you." But your fathers did not obey Me nor incline their ear.

KJV: At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

AMP: At the end of seven years you shall let every man his brother who is a Hebrew go free who has sold himself {or} has been sold to you and has served you six years; but your fathers did not listen to {and} obey Me or incline their ear [submitting and consenting to Me].

NLT: I told them that every Hebrew slave must be freed after serving six years. But this was never done.

GNB: every seven years they were to set free any Hebrew slave who had served them for six years. But your ancestors would not pay any attention to me or listen to what I said.

ERV: I said to your ancestors, “At the end of every seven years, everyone must set their Hebrew slaves free. If you have fellow Hebrews who have sold themselves to you, you must let them go free after they have served you for six years.” But your ancestors did not listen to me or pay attention to me.

BBE: At the end of seven years every man is to let go his countryman who is a Hebrew, who has become yours for a price and has been your servant for six years; you are to let him go free: but your fathers gave no attention and did not give ear.

MSG: "At the end of seven years, each of you must free any fellow Hebrew who has had to sell himself to you. After he has served six years, set him free." But your ancestors totally ignored me.

CEV: As part of this agreement, you must let a Hebrew slave go free after six years of service. Your ancestors did not obey me,

CEVUK: As part of this agreement, you must let a Hebrew slave go free after six years of service. Your ancestors did not obey me,

GWV: ’Every seven years each of you must free any Hebrews who sold themselves to you. When they have served you for six years, you must set them free.’ But your ancestors refused to obey me or listen to me.


NET [draft] ITL: “Every <07093> seven <07651> years <08141> each <0376> of you must free <07971> any fellow <0251> Hebrews <05680> who <0834> have sold <04376> themselves to you. After they have served <05647> you for six <08337> years <08141>, you shall set <07971> them free <02670>.” But your ancestors <01> did not <03808> obey <08085> me or pay <0241> any attention <0241> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel