Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 17 >> 

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN: Kamu ini tidak mendengarkan Aku agar setiap orang memaklumkan pembebasan kepada sesamanya dan kepada saudaranya, maka sesungguhnya, Aku memaklumkan bagimu pembebasan, demikianlah firman TUHAN, untuk diserahkan kepada pedang, penyakit sampar dan kelaparan. Aku akan membuat kamu menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi.


AYT: “Oleh karena itu, beginilah firman TUHAN, ‘Kamu tidak mendengarkan Aku dalam menyatakan pembebasan, setiap orang kepada saudaranya dan kepada sesamanya. Lihatlah, Aku menyatakan kepadamu pembebasan,’ firman TUHAN, ‘dari pedang, penyakit sampar, dan dari kelaparan, dan Aku akan membuatmu menjadi kengerian bagi semua kerajaan di bumi.

TL: Sebab itu, demikianlah firman Tuhan: Tegal tiada kamu mendengar akan Daku akan berseru-serukan kemerdekaan, masing-masing bagi saudaranya dan masing-masing bagi kawannya, bahwasanya sebab itu demikianlah firman Tuhan: Akupun akan berseru-serukan suatu kemerdekaan bagi kamu, akan pedang dan akan bala sampar dan akan bala kelaparan, dan Aku menjadikan kamu kelak akan suatu perkara yang hebat bagi segala kerajaan di bumi.

MILT: Sebab itu, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Kamu tidak mendengarkan Aku untuk memaklumkan pembebasan, masing-masing kepada saudaranya, dan masing-masing kepada sesamanya. Lihatlah, Aku menyerukan pembebasan kepadamu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "kepada pedang, kepada sampar, dan kepada kelaparan. Dan Aku akan menjadikanmu suatu kengerian bagi seluruh kerajaan di bumi."

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH: Kamu tidak mau menaati Aku untuk memaklumkan kebebasan bagi saudaramu dan kawanmu. Maka ketahuilah, Aku memaklumkan ‘kebebasan’ bagimu, demikianlah firman ALLAH -- ‘kebebasan’ untuk ditimpa pedang, penyakit sampar, dan bencana kelaparan. Aku akan membuat kamu menjadi kedahsyatan bagi segala kerajaan di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH: Kamu tidak mau menaati Aku untuk memaklumkan kebebasan bagi saudaramu dan kawanmu. Maka ketahuilah, Aku memaklumkan kebebasan bagimu, demikianlah firman ALLAH -- kebebasan untuk ditimpa pedang, penyakit sampar, dan bencana kelaparan. Aku akan membuat kamu menjadi kedahsyatan bagi segala kerajaan di bumi.

KSKK: Oleh sebab itu, Tuhan bersabda: Oleh sebab kamu tidak patuh kepada-Ku untuk mengumumkan pembebasan bagi saudara-saudaramu dan tetanggamu, maka sekarang Aku mengumumkan "kebebasan" bagimu, ialah kebebasan untuk mati oleh pedang, kelaparan, dan penyakit sampar. Aku akan membuat kamu menjadi orang terhina di depan semua kerajaan di atas muka bumi.

VMD: Jadi, TUHAN mengatakan, ‘Kamu tidak menaati-Ku. Kamu tidak memberikan kebebasan kepada sesamamu Ibrani. Oleh karena kamu tidak memegang janji, Aku akan memberikan kebebasan kepada mereka.’ Demikianlah firman TUHAN. ‘Aku akan membiarkan “kebebasan” itu dibunuh dengan pedang, dengan penyakit menular, dan kelaparan. Aku membuat kamu menjadi kengerian bagi semua kerajaan di muka bumi bila mereka mendengar tentang kamu.

BIS: (34:16)

TMV: Oleh itu sekarang, Aku, TUHAN, berfirman: Kamu tidak taat kepada-Ku; kamu tidak membebaskan sesama bangsa kamu yang menjadi hamba. Jika demikian, Aku akan memberi kamu kebebasan: kebebasan untuk mati kerana peperangan, wabak, dan kebuluran. Aku akan menyebabkan setiap bangsa di dunia ngeri melihat hal yang Aku lakukan kepada kamu.

FAYH: "Karena itu," demikian firman TUHAN, "karena kamu tidak mau taat dan tidak mau membebaskan budak-budakmu, maka Aku akan menyerahkan kamu kepada kuasa maut, yaitu peperangan, bala kelaparan, dan wabah penyakit. Aku akan mencerai-beraikan kamu ke seluruh dunia sebagai orang-orang buangan. Maka kamu akan menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi.

ENDE: Karena itu, demikianlah Jahwe bersabda: Kamu tidak mendengarkan Daku untuk memaklumkan pembebasan, masing2 bagi saudaranja dan masing2 bagi sesamanja. Makanja Aku memaklumkan bagi kamu -- itulah firman Jahwe -- suatu pembebasan pedang, wabah sampar dan kelaparan. Aku membuat kamu mendjadi sesuatu jang mendjerakan segala keradjaan dibumi.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah: Sedang kamu tiada mau mendengar akan Daku dalam hal kamu memerdekakan saudara masing-masing dan kawan masing-masing bahwa Aku akan mengabarkan kepadamu suatu kebinasaan bagi pedang dan bagi bala sampar dan bala kelaparan, demikianlah firman Allah, dan Aku akan menyerahkan kamu akan dibanting-bantingkan di antara segala kerajaan dunia ini.

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwa; kamu 'ini sudah tijada dengar kapadaku, 'akan sarintakah kamaredhejka`an, sasa`awrang pada tamannja: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ada sarintakan sawatu kamaredhejka`an, baferman Huwa, 'akan sarahkan kamu kapada pedang, kapada sampar, dan kapada lapar, dan 'aku kalakh djadikan 'angkaw 'akan kaharuwan bagi samowa karadja`an dibumi.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN: Kamu tidak mahu mentaati Aku untuk mengisytiharkan kebebasan bagi saudaramu dan kawanmu. Maka ketahuilah, Aku mengisytiharkan ‘kebebasan’ bagimu, demikianlah firman TUHAN – ‘kebebasan’ untuk ditimpa pedang, wabak penyakit, dan bencana kebuluran. Aku akan membuat kamu menjadi kengerian bagi segala kerajaan di bumi.


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Kamu <0859> ini tidak <03808> mendengarkan <08085> Aku agar setiap orang memaklumkan <07121> pembebasan <01865> kepada sesamanya <0376> dan kepada saudaranya <0251>, maka sesungguhnya <02005>, Aku memaklumkan <07121> bagimu pembebasan <01865>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, untuk diserahkan kepada <0413> pedang <02719>, penyakit sampar <01698> dan kelaparan <07458>. Aku akan membuat <05414> kamu menjadi kengerian <02113> bagi segala <03605> kerajaan <04467> di bumi <0776>. [<0413> <0376> <07453> <0413> <0413>]


Jawa: Mulane pangandikane Sang Yehuwah mangkene: Sira ora padha ngestokake dhawuhingSun, kang supaya saben wong ngundhangake pangluwaran marang sapepadhane lan sadulure, mulane lah, Ingsun ngundhangake tumrap sira, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, kebebasan marang pedhang, pageblug lan pailan. Sira bakal Sundadekake kang njalari girise sakehing karajan ing bumi.

Jawa 1994: Srana mengkono kowé padha ora mbangun-turut marang Aku lan ora awèh kamardikan marang pepadhamu wong Israèl. Ya wis becik. Yèn mengkono kowé bakal Dakparingi kamardikan, yakuwi kamardikan mati merga saka perang lan paceklik. Bangsa-bangsa ing bumi bakal padha giris ndeleng penggawé-Ku marang kowé.

Sunda: Ku sabab eta, Kami, PANGERAN arek tandes: Maraneh teu narurut ka Kami. Maraneh teu jadi ngamerdekakeun sasama bangsa Israil. Hade kitu oge, heug, maraneh ku Kami rek dimerdekakeun: merdeka milih pipaeheun ku perang, ku pagebug, atawa ku kalaparan. Unggal bangsa sina gimir ku peta Kami ka maraneh.

Madura: (34:16)

Bali: Ane jani, Ulun Sang Hyang Widi Wasa masabda mungguing kita suba tempal teken Ulun. Kita suba tusing malilayang panjak kitane ane uli bangsan kitane ento bebas. Nah depang suba keto. Ane jani Ulun lakar nglugrain kita kabebasan. Kabebasan buat mati ulihan perang, ulihan sakit wiadin sayah gede. Ulun lakar ngawanang sawatek bangsa-bangsane di gumine tengkejut ulihan paundukan ane tibakang Ulun marep teken kita.

Bugis: (34:16)

Makasar: (34:16)

Toraja: Iamoto nakua kadanNa PUANG: Belanna tae’ miperangiiNa’ la pada umpetamban katomakakan lako siulu’na sia lako solana, kadanNa PUANG, iamoto la Kupetamban tu katomakakan lako kalemi, la napotaa pa’dang sia ra’ba biang sia karorian sia la Kupadadikomi misa’ apa metakuran lako mintu’ kadatuan lan lino.

Karo: Emaka, Aku TUHAN ngatakenca maka kam la patuh man bangKu. La iberekenndu kebebasen man seninandu kalak Israel. Merandal. Genduari Kubereken man bandu kebebasen, eme: kebebasen lako mate i bas perang, penakit ras kelihen. Kubahan maka ngeri iakap kerina bangsa i doni enda ngidah si Kubahan man bandu.

Simalungun: Halani ai, sonon do hata ni Jahowa, Seng itangihon hanima Ahu, gabe seng saud itingtingkon hanima haluahon bani ganup hasomanni. Tonggor ma, tingtingkonon-Ku do bannima haluahon bani podang, bani sampar ampa lohei, nini Jahowa. Anjaha bahenon-Ku do hanima gabe songgot-songgot bani haganup harajaon na i tanoh on.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa, ndang ditangihon hamu ahu laho maningtingkon haluaon ganup tu donganna dohot tu pedanna. Ida ma ahu ma maningtingkon haluaon tu hamu, ninna Jahowa, mandokkon ro podang, begu antuk dohot haraparon, jala ahu pasahathon hamu gabe siruparupaon ni saluhut harajaon di tano on.


NETBible: So I, the Lord, say: “You have not really obeyed me and granted freedom to your neighbor and fellow countryman. Therefore, I will grant you freedom, the freedom to die in war, or by starvation or disease. I, the Lord, affirm it! I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to you.

NASB: "Therefore thus says the LORD, ‘You have not obeyed Me in proclaiming release each man to his brother and each man to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,’ declares the LORD, ‘to the sword, to the pestilence and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.

HCSB: "Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed Me by proclaiming freedom, each man for his brother and for his neighbor. I hereby proclaim freedom for you"--this is the LORD's declaration--"to the sword, to plague, and to famine! I will make you a horror to all the earth's kingdoms.

LEB: "This is what the LORD says: You didn’t obey me. You haven’t freed your relatives and neighbors. Now I am going to free you," declares the LORD. "I will free you to die in wars, plagues, and famines. I will make all the kingdoms of the world horrified at the thought of you.

NIV: "Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim ‘freedom’ for you, declares the LORD—‘freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.

ESV: "Therefore, thus says the LORD: You have not obeyed me by proclaiming liberty, every one to his brother and to his neighbor; behold, I proclaim to you liberty to the sword, to pestilence, and to famine, declares the LORD. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.

NRSV: Therefore, thus says the LORD: You have not obeyed me by granting a release to your neighbors and friends; I am going to grant a release to you, says the LORD—a release to the sword, to pestilence, and to famine. I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.

REB: Therefore these are the words of the LORD: After you had proclaimed freedom, a deliverance for your kinsmen and your neighbours, you did not obey me; so I shall proclaim a deliverance for you, says the LORD, a deliverance to sword, pestilence, and famine, and I shall make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.

NKJV: "Therefore thus says the LORD: ‘You have not obeyed Me in proclaiming liberty, every one to his brother and every one to his neighbor. Behold, I proclaim liberty to you,’ says the LORD––‘to the sword, to pestilence, and to famine! And I will deliver you to trouble among all the kingdoms of the earth.

KJV: Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

AMP: Therefore thus says the Lord: You have not listened to Me {and} obeyed Me in proclaiming liberty each one to his brother and neighbor. Behold, I proclaim to you liberty--to the sword, to pestilence, and to famine, says the Lord; and I will make you to be tossed to and fro {and} to be a horror among all the kingdoms of the earth!

NLT: "Therefore, this is what the LORD says: Since you have not obeyed me by setting your countrymen free, I will set you free to be destroyed by war, famine, and disease. You will be considered a disgrace by all the nations of the earth.

GNB: So now, I, the LORD, say that you have disobeyed me; you have not given all Israelites their freedom. Very well, then, I will give you freedom: the freedom to die by war, disease, and starvation. I will make every nation in the world horrified at what I do to you.

ERV: “So this is what the LORD says: ‘You people have not obeyed me. You have not given freedom to your fellow Hebrews. So, because you have not given them freedom, I will give you a special kind of freedom—freedom to die in war or by disease or by hunger! This message is from the LORD. When the other nations see what I have done to you, they will all be shocked.

BBE: And so the Lord has said, You have not given ear to me and undertaken publicly, every man to let loose his countryman and his neighbour: see, I undertake to let loose against you the sword and disease and need of food; and I will send you wandering among all the kingdoms of the earth.

MSG: "'So here is what I, GOD, have to say: You have not obeyed me and set your brothers and sisters free. Here is what I'm going to do: I'm going to set [you] free--GOD's Decree--free to get killed in war or by disease or by starvation. I'll make you a spectacle of horror. People all over the world will take one look at you and shudder.

CEV: You have disobeyed me by not giving your slaves their freedom. So I will give you freedom--the freedom to die in battle or from disease or hunger. I will make you disgusting to all other nations on earth.

CEVUK: You have disobeyed me by not giving your slaves their freedom. So I will give you freedom—the freedom to die in battle or from disease or hunger. I will make you disgusting to all other nations on earth.

GWV: "This is what the LORD says: You didn’t obey me. You haven’t freed your relatives and neighbors. Now I am going to free you," declares the LORD. "I will free you to die in wars, plagues, and famines. I will make all the kingdoms of the world horrified at the thought of you.


NET [draft] ITL: So <03651> I, the Lord <03068>, say <0559>: “You <0859> have not <03808> really obeyed <08085> me and granted <07121> freedom <01865> to <0413> your neighbor <07453> and fellow <0251> countryman <0376>. Therefore <02005>, I will grant <07121> you freedom <01865>, the freedom to <0413> die in war, or by <0413> starvation <07458> or disease <01698>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it! I will make <05414> all <03605> the kingdoms <04467> of the earth <0776> horrified <02113> at what happens to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel