Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 21 >> 

TB: Juga Zedekia, raja Yehuda, beserta para pemukanya akan Kuserahkan ke dalam tangan musuh mereka dan ke dalam tangan orang-orang yang berusaha mencabut nyawa mereka dan ke dalam tangan tentara raja Babel yang sekarang telah berangkat dari pada kamu.


AYT: Zedekia, raja Yehuda, dan para pejabatnya akan Aku serahkan ke tangan musuh-musuh mereka dan ke tangan orang-orang yang ingin membunuh mereka, ke tangan pasukan Raja Babel yang telah mundur darimu.

TL: Demikianpun Zedekia, raja orang Yehuda, dan segala penghulunya akan Kuserahkan kepada tangan segala musuhnya dan kepada tangan segala orang yang menyengajakan matinya, yaitu kepada tangan balatentara raja Babil, yang sudah berangkat dari padamu sekarang ini.

MILT: Dan Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, dan pembesar-pembesarnya, ke tangan musuhnya serta ke tangan orang yang memburu nyawa mereka, juga ke tangan tentara raja Babilon yang telah ditarik dari padamu.

Shellabear 2010: Zedekia, raja Yuda, dan para pembesarnya akan Kuserahkan ke dalam tangan musuh-musuh mereka, ke dalam tangan orang-orang yang mengincar nyawa mereka, dan ke dalam tangan pasukan raja Babel yang sekarang telah mundur darimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Zedekia, raja Yuda, dan para pembesarnya akan Kuserahkan ke dalam tangan musuh-musuh mereka, ke dalam tangan orang-orang yang mengincar nyawa mereka, dan ke dalam tangan pasukan raja Babel yang sekarang telah mundur darimu.

KSKK: Zedekia dan pegawai-pegawainya akan Kuserahkan ke dalam tangan musuh-musuh mereka dan kepada orang-orang yang hendak mencabut nyawa mereka. Kamu melihat tentara raja Babel berangkat meninggalkan kamu.

VMD: Aku menyerahkan Zedekia raja Yehuda bersama pejabatnya kepada musuh dan kepada setiap orang yang mau membunuhnya. Aku memberikan Zedekia dan rakyatnya kepada tentara raja Babel, meskipun tentara itu meninggalkan Yerusalem.’

BIS: Zedekia raja Yehuda dan para pejabat pemerintahnya akan Kuserahkan kepada orang-orang yang ingin membunuh mereka. Aku akan menyerahkan mereka kepada tentara Babel, yang kini telah meninggalkan kamu.

TMV: Aku juga akan menyerahkan Raja Zedekia dari Yehuda, dan para pegawainya kepada orang yang hendak membunuh mereka. Aku akan menyerahkan mereka kepada tentera Babilonia, yang telah menghentikan serangan terhadap kamu.

FAYH: Aku akan menyerahkan Zedekia, raja Yehuda, dan para pejabatnya kepada bala tentara raja Babel, musuh mereka, yang telah meninggalkan kota untuk sementara waktu.

ENDE: Djuga Sedekia, radja Juda, dan pegawai2nja jang tinggi akan Kuserahkan kedalam tangan seteru mereka, kedalam tangan orang2, jang mentjari njawa mereka dan kedalam tangan angkatan perang radja Babel, jang sudah mundur dari kamu.

Shellabear 1912: Adapun Zedekia, raja Yehuda, dan segala penghulunyapun kelak Aku serahkan ke tangan segala musuhnya dan ke tangan segala orang yang menuntut nyawanya dan ke tangan tentara raja Babel yang sekarang telah undur dari padamu.

Leydekker Draft: Lagipawn TSidkhija Sulthan 'awrang Jehuda, dan segala Panghulunja 'aku 'akan sarahkan pada tangan sataruw-sataruwnja, dan pada tangan 'awrang jang menontutij djiwanja; 'itupawn pada tangan balatantara Sulthan Babel, jang sakarang sudah ber`angkat lalu deri pada kamu.

AVB: Zedekia, raja Yehuda dan para pembesarnya akan Kuserahkan ke dalam tangan musuh-musuh mereka, ke dalam tangan orang yang mengancam nyawa mereka, dan ke dalam tangan pasukan raja Babel yang sekarang telah mundur daripadamu.


TB ITL: Juga Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, beserta para pemukanya <08269> akan Kuserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> musuh <0341> mereka dan ke dalam tangan <03027> orang-orang yang berusaha mencabut <01245> nyawa <05315> mereka dan ke dalam tangan <03027> tentara <02428> raja <04428> Babel <0894> yang sekarang telah berangkat <05927> dari pada <05921> kamu.


Jawa: Uga Zedhekia, ratu ing Yehuda dalah para panggedhene bakal Sunulungake marang tanganing mungsuh lan marang wong kang ngarah nyawane tuwin marang ing tangane wadya-balane ratu ing Babil, kang ing wektu iki padha budhalan ninggal sira.

Jawa 1994: Semono uga Zedekia, raja ing Yéhuda lan para pegawéné bakal Dakulungaké ing tangané wong-wong sing padha ngarah patiné. Bakal padha Dakulungaké ing tangané tentara Babil, sing saiki lagi ngaso enggoné nempuh kutha iki.

Sunda: Sidkia, raja Yuda, jeung para ponggawana, eta oge rek diselehkeun ka balad Babul, anu geus ngeureunan perangna.

Madura: Zedekiya rato Yehuda ban para pangrajana pamarentana bi’ Sengko’ epassra’agiya ka reng-oreng se terro mateyana rato ban para pangrajana jareya. Bi’ Sengko’ epassra’agiya ka tantara Babil, se sateya la ondur dhari dhinna’ adina’agi ba’na.

Bali: Ulun masih lakar nyerahang Sedekia raja Yehudane muah paraprakanggonnyane teken anake ane nyadia ngamatiang ia. Ulun lakar nyerahang ia teken wadua balan Babele ane suba ngrerenang gegebugne marep teken kita.

Bugis: Zédékia arung Yéhuda sibawa sining pajaba pamaréntana Uwabbéréyangngi matu lao risining tau iya macinnaé mpunoi mennang. Uwabbéréyangngi matu mennang lao ri tentara Babél, iya salaiyékko makkekkuwangngé.

Makasar: Zedekia karaeng Yehuda siagang sikamma pagawe pamarentahanna laKupassareangi mae ri sikamma tau eroka ambunoi ke’nanga. LaKupassareangi ke’nanga mae ri tantarana Babel, ia ambokoia mako ri kamma-kammaya anne.

Toraja: Susi dukato tu Zedekia datu to Yehuda sia mintu’ arungna la Kusorong tama limanna mintu’ ualinna sia mintu’ tau undaka’ lalan la umpatei, iamotu tama limanna surodadunna datu Babel, tu ke’de’mo dio mai kalemi.

Karo: Sedekia raja Juda ras pegawaina pe kuendesken man kalak si atena munuhsa. Kuendesken ia man tentera Babilon si nggo ngadi nerang kam.

Simalungun: Anjaha si Sedekia, raja ni Juda, ampa gamot-gamotni ondoskonon-Ku do hubagas tangan ni munsuh ni sidea ampa hubagas tangan ni tentara ni raja ni Babel, na dob mulak namin humbennima.

Toba: Si Sedekia pe raja sian Juda dohot induk angka na pinabangkitna i pasahatonku ma tu tangan ni musunasida dohot tu tangan ni halak na tumahi hosanasida dohot tu tangan ni parangan ni raja sian Babel, angka naung muli nian sian hamu.


NETBible: I will also hand King Zedekiah of Judah and his officials over to their enemies who want to kill them. I will hand them over to the army of the king of Babylon, even though they have temporarily withdrawn from attacking you.

NASB: ‘Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life, and into the hand of the army of the king of Babylon which has gone away from you.

HCSB: I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies, to those who want to take their life, to the king of Babylon's army that is withdrawing.

LEB: I will hand King Zedekiah of Judah and his officials over to their enemies who want to kill them and to the army of the king of Babylon, the army that has withdrawn from you.

NIV: "I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.

ESV: And Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives, into the hand of the army of the king of Babylon which has withdrawn from you.

NRSV: And as for King Zedekiah of Judah and his officials, I will hand them over to their enemies and to those who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.

REB: I shall deliver King Zedekiah of Judah and his officers to their enemies who seek their lives and to the army of the king of Babylon, which is now raising the siege.

NKJV: ‘And I will give Zedekiah king of Judah and his princes into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army which has gone back from you.

KJV: And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.

AMP: And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hands of their enemies and into the hands of those who seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army which has withdrawn from you.

NLT: I will hand over King Zedekiah of Judah and his officials to the army of the king of Babylon. And though Babylon’s king has left this city for a while,

GNB: I will also hand over King Zedekiah of Judah and his officials to those who want to kill them. I will hand them over to the Babylonian army, which has stopped its attack against you.

ERV: I will give King Zedekiah of Judah and his leaders to their enemies and to everyone who wants to kill them. I will give Zedekiah and his people to the army of the king of Babylon, even though that army has left Jerusalem.

BBE: And Zedekiah, king of Judah, and his rulers I will give into the hands of their haters and into the hands of those who have designs against their lives, and into the hands of the king of Babylon’s army which has gone away from you.

MSG: "'As for Zedekiah king of Judah and his palace staff, I'll also hand them over to their enemies, who are out to kill them. The army of the king of Babylon has pulled back for a time,

CEV: These enemies are King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army. They have stopped attacking Jerusalem, but they want to kill King Zedekiah and his high officials. So I will command them to return and attack again. This time they will conquer the city and burn it down, and they will capture Zedekiah and his officials. I will also let them destroy the towns of Judah, so that no one can live there any longer.

CEVUK: These enemies are King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army. They have stopped attacking Jerusalem, but they want to kill King Zedekiah and his high officials. So I will command them to return and attack again. This time they will conquer the city and burn it down, and they will capture Zedekiah and his officials. I will also let them destroy the towns of Judah, so that no one can live there any longer.

GWV: I will hand King Zedekiah of Judah and his officials over to their enemies who want to kill them and to the army of the king of Babylon, the army that has withdrawn from you.


NET [draft] ITL: I will also hand <03027> <05414> King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063> and his officials <08269> over <03027> <05414> to their enemies <0341> who want to kill <01245> them. I will hand <03027> them over <03027> to the army <02428> of the king <04428> of Babylon <0894>, even though they have temporarily withdrawn <05927> from attacking <05921> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel