Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 34 : 4 >> 

TB: Namun demikian, dengarlah firman TUHAN, hai Zedekia, raja Yehuda, beginilah firman TUHAN mengenai engkau: engkau tidak akan mati oleh pedang!


AYT: Akan tetapi, dengarlah firman TUHAN, hai Zedekia, raja Yehuda! Beginilah firman TUHAN tentang kamu, “Kamu tidak akan mati oleh pedang.

TL: Kendatilah, dengarlah juga olehmu firman Tuhan, hai Zedekia, raja Yehuda! demikian inilah firman Tuhan akan halmu: Bahwa engkau tiada akan mati dimakan pedang;

MILT: Namun dengarkanlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), hai Zedekia, raja Yehuda; beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman mengenai engkau: Engkau tidak akan mati oleh pedang,

Shellabear 2010: Meskipun begitu, dengarlah firman ALLAH, hai Zedekia, raja Yuda! Beginilah firman ALLAH mengenai engkau: Engkau tidak akan mati oleh pedang,

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, dengarlah firman ALLAH, hai Zedekia, raja Yuda! Beginilah firman ALLAH mengenai engkau: Engkau tidak akan mati oleh pedang,

KSKK: Maka dengarlah sabda Tuhan, hai Zedekia, raja Yehuda! Beginilah sabda Tuhan tentang engkau, "Engkau tidak akan mati oleh pedang;

VMD: Dengarlah janji TUHAN, hai Zedekia raja Yehuda. Demikian firman TUHAN: Engkau tidak akan mati oleh pedang.

BIS: Tetapi dengarkan perkataan-Ku ini mengenai engkau, Zedekia! Engkau tidak akan tewas dalam pertempuran,

TMV: Hai Zedekia, dengarlah firman-Ku tentang engkau. Engkau tidak akan dibunuh dalam pertempuran.

FAYH: Tetapi dengarkanlah ini, hai Zedekia, raja Yehuda: TUHAN berfirman bahwa engkau tidak akan mati oleh pedang di medan perang,

ENDE: Namun dengarkanlah sabda Jahwe, hai Sedekia, radja Juda! Demikianlah Jahwe bersabda tentang baginda: Engkau tidak akan mati karena pedang.

Shellabear 1912: Tetapi dengarlah olehmu akan firman Allah hai Zedekia, raja Yehuda, maka demikianlah firman Allah akan halmu bahwa tiada engkau akan mati dimakan pedang

Leydekker Draft: Tetapi dengarlah ferman Huwa, hej TSidkhija Sulthan 'awrang Jehuda: demikijen baferman Huwa 'akan dikaw; tijada 'angkaw 'akan mati dibunoh 'awleh pedang.

AVB: Meskipun begitu, dengarlah firman TUHAN, wahai Zedekia, raja Yehuda! Beginilah firman TUHAN mengenai engkau: Engkau tidak akan mati oleh pedang,


TB ITL: Namun <0389> demikian, dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai Zedekia <06667>, raja <04428> Yehuda <03063>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> mengenai <05921> engkau: engkau tidak <03808> akan mati <04191> oleh pedang <02719>!


Jawa: Ewadene sanadyan makaten, kawula aturi miyarsakaken pangandikanipun Sang Yehuwah, dhuh Sang Prabu Zedhekia, ratu ing Yehuda, amargi makaten pangandikanipun Sang Yehuwah tumrap panjenengan dalem: Sira ora bakal mati dening pedhang!

Jawa 1994: Zedekia, rungokna pangandika-Ku. Kowé bakal ora dipatèni ana ing peprangan,

Sunda: Sidkia, regepkeun ieu pangandika Kami ngeunaan diri maneh. Maneh moal paeh ku lantaran perang.

Madura: Tape edhingngagi Tang caca parkara ba’na reya, Zedekiya. Ba’na ta’ kera mate e dhalem paperrangan;

Bali: Ih Sedekia, jani padingehangja pangandikan Ulune teken kita. Kita tusing lakar mati di pasiatan.

Bugis: Iyakiya éngkalingai ada-adak-Kué passalenna iko, Zédékia! Dé’ Mumaté matu ri laleng ammusurengngé,

Makasar: Mingka pilangngeri anne kanangKu ri passala’na kalennu, Zedekia! Tena nulamate lalang pa’bundukang,

Toraja: Moi na susito, perangii dukai tu kadanNa PUANG, e Zedekia, datu Yehuda! Inde sia tu kadanNa PUANG tu diona kamu: Tae’ mula mate nakande pa’dang.

Karo: O Sedekia, dengkehkenlah kai si Kukataken e. Labo kam mate i bas perang.

Simalungun: Tapi, tangar ma homa hata ni Jahowa, ale Sedekia, raja ni Juda! Sonon do hata ni Jahowa pasal ho, ʻSeng matei anggo ho marhitei podang,

Toba: Alai tangihon huhut hata ni Jahowa, ale Sedekia, raja ni Juda! Songon on do hata ni Jahowa taringot tu ho: Ndang mate ho ianggo marhitehite podang.


NETBible: However, listen to what I, the Lord, promise you, King Zedekiah of Judah. I, the Lord, promise that you will not die in battle or be executed.

NASB: "Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you, ‘You will not die by the sword.

HCSB: "Yet hear the LORD's word, Zedekiah, king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;

LEB: "’Listen to the word of the LORD, King Zedekiah of Judah. This is what the LORD says about you: You will not die in war.

NIV: "‘Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;

ESV: Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you: 'You shall not die by the sword.

NRSV: Yet hear the word of the LORD, O King Zedekiah of Judah! Thus says the LORD concerning you: You shall not die by the sword;

REB: But listen to the LORD's word to you, King Zedekiah of Judah. This is his word: You will not die by the sword;

NKJV: "Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah! Thus says the LORD concerning you: ‘You shall not die by the sword.

KJV: Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

AMP: Yet hear the word of the Lord, O Zedekiah king of Judah! Thus says the Lord concerning you: You shall not die by the sword;

NLT: "But listen to this promise from the LORD, O Zedekiah, king of Judah. This is what the LORD says: ‘You will not be killed in war

GNB: Zedekiah, listen to what I say about you. You will not be killed in battle.

ERV: But listen to the promise of the LORD, King Zedekiah of Judah. This is what the LORD says about you: You will not be killed with a sword.

BBE: But give ear to the word of the Lord, O Zedekiah, king of Judah; this is what the Lord has said about you: Death will not come to you by the sword:

MSG: "'But listen, O Zedekiah king of Judah, to the rest of the Message of GOD. You won't be killed.

CEV: Zedekiah, I promise that you won't die in battle.

CEVUK: Zedekiah, I promise that you won't die in battle.

GWV: "’Listen to the word of the LORD, King Zedekiah of Judah. This is what the LORD says about you: You will not die in war.


NET [draft] ITL: However <0389>, listen <08085> to what <01697> I, the Lord <03068>, promise you, King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063>. I, the Lord <03068>, promise that you will not <03808> die <04191> in battle or be executed.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 34 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel