Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 35 : 10 >> 

TB: melainkan kami diam di kemah-kemah dan taat melakukan tepat seperti yang diperintahkan kepada kami oleh Yonadab, bapa leluhur kami.


AYT: tetapi kami telah tinggal di kemah-kemah dan telah menaati serta bertindak sesuai dengan semua yang diperintahkan Yonadab, nenek moyang kami, kepada kami.

TL: melainkan selalu kami duduk di dalam kemah-kemah juga; demikianlah kami telah menurut dan melakukan segala sesuatu yang telah dipesan oleh bapa kami Yonadab itu.

MILT: tetapi kami tinggal di kemah-kemah, dan mendengarkan serta melakukan sebagaimana semua yang telah Yonadab, ayah kami, perintahkan kepada kami.

Shellabear 2010: dan tinggal dalam kemah. Kami taat dan bertindak sesuai dengan semua yang diamanatkan Yonadab, leluhur kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan tinggal dalam kemah. Kami taat dan bertindak sesuai dengan semua yang diamanatkan Yonadab, leluhur kami.

KSKK: Kami tinggal di dalam kemah-kemah dan kami mematuhi serta menjalankan semua yang telah diperintahkan oleh Yonadab, ayah kami.

VMD: Kami hidup di kemah-kemah dan selalu menaati perintah Yonadab nenek moyang kami.

BIS: (35:9)

TMV: (35:9)

FAYH: Kami tinggal di kemah-kemah dan menaati dengan sepenuhnya segala sesuatu yang telah diperintahkan kepada kami oleh bapak leluhur kami, Yonadab putra Rekhab.

ENDE: kami tinggal dalam kemah2 dan kami mendengarkan serta memperbuat segala apa jang telah diperintahkan kepada kami oleh bapak kami Jonadab.

Shellabear 1912: melainkan kami duduk dalam kemah serta menurut dan melakukan seperti segala pesanan nenek moyang kami, Yonadab itu.

Leydekker Draft: Maka kamij sudah dudokh dalam chejmah-chejmah: bagitu kamu sudah menengar, dan membowat turut segala sasawatu, jang Jawnadab bapa kamij sudah berpasan pada kamij.

AVB: dan tinggal di dalam khemah. Kami taat dan bertindak selaras dengan semua yang diamanatkan Yonadab, leluhur kami.


TB ITL: melainkan kami diam <03427> di kemah-kemah <0168> dan taat <08085> melakukan <06213> tepat seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepada kami oleh Yonadab <03122>, bapa leluhur <01> kami. [<03605>]


Jawa: nanging tetep sami manggen wonten ing kemah kemawon saha setya ngestokaken kados ingkang dados piwelingipun Eyang Yonadab, leluhur kula.

Jawa 1994: (35:9)

Sunda: (35:9)

Madura: (35:9)

Bali: (35:9)

Bugis: (35:9)

Makasar: (35:9)

Toraja: Sangadinna tontongkanni torro lan tenda, angki turu’i sia kipogau’i tu mintu’ apa napepasanan ambe’ki Yonadab lako kaleki.

Karo: (Yer 35:9)

Simalungun: Tapi marianan bani lampolampo do hanami, anjaha idalankon hanami do romban hubani tonah ni si Jonadab, ompungnami ai, bennami.

Toba: Maringan di undungundung do hami tahe, huoloi hami jala hubahen hami do hombar tu saluhut na tinonahon ni si Jonadab, amanami, tu hami.


NETBible: We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.

NASB: "We have only dwelt in tents, and have obeyed and have done according to all that Jonadab our father commanded us.

HCSB: But we have lived in tents and have obeyed and done as our ancestor Jonadab commanded us.

LEB: We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.

NIV: We have lived in tents and have fully obeyed everything our forefather Jonadab commanded us.

ESV: but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us.

NRSV: but we have lived in tents, and have obeyed and done all that our ancestor Jonadab commanded us.

REB: we have lived in tents, obeying and observing fully the charge which our forefather Jonadab laid on us.

NKJV: "But we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.

KJV: But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

AMP: But we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our ancestor commanded us.

NLT: We have lived in tents and have fully obeyed all the commands of Jehonadab, our ancestor.

GNB: (35:9)

ERV: We have lived in tents and have obeyed everything our ancestor Jonadab commanded us.

BBE: But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.

MSG: We live in tents as nomads. We've listened to our ancestor Jonadab and we've done everything he commanded us.

CEV: (35:8)

CEVUK: (35:8)

GWV: We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.


NET [draft] ITL: We have lived <03427> in tents <0168>. We have obeyed <08085> our ancestor <01> Jonadab <03122> and done <06213> exactly as <0834> he commanded <06680> us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 35 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel