Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 36 : 19 >> 

TB: Lalu berkatalah para pemuka itu kepada Barukh: "Pergilah, sembunyikanlah dirimu bersama Yeremia! Janganlah ada orang yang mengetahui di mana tempatmu!"


AYT: Kemudian, para pejabat berkata kepada Barukh, “Pergi dan bersembunyilah, kamu dan Yeremia, dan jangan biarkan seorang pun tahu tempatmu berada.”

TL: Maka kata segala penghulu itu kepada Barukh: Pergilah engkau, sembunyikanlah dirimu, baik engkau baik Yermia, seorangpun jangan tahu di mana tempatmu.

MILT: Dan para penguasa berkata kepada Barukh, "Pergilah, sembunyikanlah dirimu, engkau dan Yeremia, dan jangan biarkan seorang pun mengetahui tempat kamu berada."

Shellabear 2010: Kata para pembesar itu kepada Barukh, “Pergilah dan bersembunyilah bersama Yeremia. Jangan seorang pun tahu di mana kalian berada.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata para pembesar itu kepada Barukh, "Pergilah dan bersembunyilah bersama Yeremia. Jangan seorang pun tahu di mana kalian berada."

KSKK: Lalu pegawai-pegawai itu berkata kepada Barukh, "Engkau dan Yeremia harus menyembunyikan diri dan janganlah orang tahu di mana kamu berada."

VMD: Kemudian para pembesar itu berkata kepada Barukh, “Engkau dan Yeremia harus pergi dan bersembunyi. Jangan katakan kepada siapa pun di mana kamu bersembunyi.”

BIS: "Engkau dan Yeremia harus bersembunyi. Jangan sampai orang tahu tempat persembunyianmu itu," kata mereka.

TMV: Kemudian mereka berkata kepadanya, "Kamu dan Yeremia mesti bersembunyi. Jangan biar sesiapa pun mengetahui tempat persembunyian kamu."

FAYH: "Engkau dan Yeremia, pergilah bersembunyi," kata para pejabat itu kepada Barukh. "Jangan beritahukan kepada siapa pun di mana kalian berada!"

ENDE: Kemudian kata para pendjabat kepada Baruch: "Pergilah dan bersembunjilah, engkau dan Jeremia, dan djanganlah seorangpun sampai tahu dimana kamu berada."

Shellabear 1912: Maka kata segala penghulu itu kepada Barukh: "Pergilah engkau sembunyikan dirimu baik engkau baik Yeremia jangan seorangpun diberitahu di mana tempatmu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah segala Panghulu kapada Baruk; pergilah sembunjikan dirimu, 'angkaw 'ini Jirmeja: dan sa`awrang pawn djangan meng`atahuwij, dimana kamu 'ada.

AVB: Kata para pembesar itu kepada Barukh, “Pergilah dan bersembunyilah bersama Yeremia. Jangan seorang pun tahu di mana kamu berada.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> para pemuka <08269> itu kepada <0413> Barukh <01263>: "Pergilah <01980>, sembunyikanlah <05641> dirimu <0859> bersama Yeremia <03414>! Janganlah <0408> ada orang <0376> yang mengetahui <03045> di mana <0375> tempatmu <0859>!"


Jawa: Para panggedhe nuli celathu marang Barukh: “Lungaa lan ndhelika bareng karo Nabi Yeremia! Aja nganti ana wong kang nyumurupi panggonanmu!”

Jawa 1994: Para penggedhé banjur padha ngandika mengkéné, "Panjenengan lan Nabi Yérémia kedah sami ndhelik sampun ngantos kasumerepan sintena kémawon."

Sunda: "Maneh jeung Yermia kudu nyumput masing buni," ceuk para pajabat ka Baruk, "kade ulah nepi ka kapanggih."

Madura: "Sampeyan ban Yeremiya kodu ngetek. Ja’ sampe’ pangetegganna ekataowe oreng," ca’na reng-oreng jareya.

Bali: Dane raris mabaos ring Baruk sapuniki: “Ragane muah Dane Yeremia patut enggalang magedi tur mengkeb eda kanti ada anak nawang dija tongos ragane?”

Bugis: Nakkeda mennang, "Iko sibawa Yérémia harusu’ko massubbu. Aja’ narapii naisseng tauwé onrong assubbuwammu."

Makasar: Nakanamo ke’nanga, "Ikau siagang Yeremia musti acokkoko. Tea’ laloko naniakki tau angngassengi tampa’ paccokkoannu anjo."

Toraja: Nakuami tu mintu’ arung iato lako Barukh: Malemokomi membuni, la iko la Yeremia; moi misa’ tau da naissanni tu mininna.

Karo: Nina kalak enda man Baruh, "Cebunilah kam ras Jeremia. Ula ise pe bahan si ngetehsa i ja kam."

Simalungun: Dob ai nini kopala-kopala ai ma bani si Baruk, ʻLaho anjaha marponop ma ho pakon si Jeremia, anjaha ulang ma adong na mambotoh atap ija hanima.ʼ”

Toba: Dung i ninna angka induk i ma tu si Baruk: Laho ma ho martabuni rap dohot si Jeremia, asa unang diboto manang ise ingananmuna i.


NETBible: Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”

NASB: Then the officials said to Baruch, "Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are."

HCSB: The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide yourselves and tell no one where you are."

LEB: The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don’t let anyone know where you are."

NIV: Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are."

ESV: Then the officials said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."

NRSV: Then the officials said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."

REB: The officers said to him, “You and Jeremiah must go into hiding so that no one may know where you are.”

NKJV: Then the princes said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are."

KJV: Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

AMP: Then the princes said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.

NLT: "You and Jeremiah should both hide," the officials told Baruch. "Don’t tell anyone where you are!"

GNB: Then they told him, “You and Jeremiah must go and hide. Don't let anyone know where you are.”

ERV: Then the royal officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t tell anyone where you are hiding.”

BBE: Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are.

MSG: The government officials told Baruch, "You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don't let anyone know where you are!"

CEV: The officials said, "You and Jeremiah must go into hiding, and don't tell anyone where you are."

CEVUK: The officials said, “You and Jeremiah must go into hiding, and don't tell anyone where you are.”

GWV: The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don’t let anyone know where you are."


NET [draft] ITL: Then the officials <08269> said <0559> to <0413> Baruch <01263>, “You <0859> and Jeremiah <03414> must go <01980> and hide <05641>. You must not <0408> let anyone <0376> know <03045> where <0375> you <0859> are.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 36 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel