Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 36 : 27 >> 

TB: Sesudah raja membakar gulungan berisi perkataan-perkataan yang dituliskan oleh Barukh langsung dari mulut Yeremia itu, maka datanglah firman TUHAN kepada Yeremia, bunyinya:


AYT: Kemudian, firman TUHAN datang kepada Yeremia setelah raja membakar gulungan dan firman-firman yang ditulis Barukh sesuai penuturan Yeremia, katanya,

TL: Maka pada masa itu datanglah firman Tuhan kepada Yermia, yaitu setelah sudah dibakar habis oleh baginda akan gulungan surat yang telah disuratkan oleh Barukh dari pada lidah Yermia, bunyinya:

MILT: Kemudian firman TUHAN (YAHWEH - 03068) datang kepada Yeremia, setelah raja membakar gulungan itu, dan perkataan-perkataan yang Barukh telah menulisnya dari mulut Yeremia, dengan berkata,

Shellabear 2010: Sesudah raja membakar gulungan berisi perkataan yang dituliskan Barukh langsung dari penuturan Yeremia, turunlah firman ALLAH kepada Yeremia demikian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah raja membakar gulungan berisi perkataan yang dituliskan Barukh langsung dari penuturan Yeremia, turunlah firman ALLAH kepada Yeremia demikian,

KSKK: Sesudah raja membakar gulungan kitab yang berisikan perkataan-perkataan yang ditulis oleh Barukh sesuai dengan yang diucapkan oleh Nabi Yeremia, datanglah sabda Tuhan kepada Yeremia, bunyinya,

VMD: Pesan TUHAN datang kepada Yeremia. Hal itu terjadi setelah Raja Yoyakim membakar gulungan yang berisi pesan Tuhan. Yeremia telah berbicara kepada Barukh, dan Barukh telah menuliskan pesan itu pada gulungan. Demikian firman Tuhan kepada Yeremia,

BIS: Setelah Raja Yoyakim membakar buku gulungan yang kudiktekan kepada Barukh itu, TUHAN menyuruh aku

TMV: Selepas Raja Yoyakim membakar naskhah gulungan yang aku imlakkan kepada Barukh, TUHAN menyuruh aku

FAYH: Setelah raja membakar kitab gulungan itu, TUHAN berfirman kepada Yeremia,

ENDE: Maka sabda Jahwe disampaikan kepada Jeremia, setelah radja membakar kitab gulungan dengan perkataan jang dituliskan oleh Baruch dari mulut Jeremia:

Shellabear 1912: Maka datanglah pula firman Allah kepada Yeremia kemudian dari pada dibakar baginda akan surat itu segala perkataan yang telah disuratkan Barukh dari pada lidah Yeremia demikian bunyinya:

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah ferman Huwa kapada Jirmeja: komedijen deri pada Sulthan sudahlah membakar habis gulongan 'itu, dan sakalijen perkata`an jang Baruk sudahlah menjurat deri pada mulut Jirmeja, sabdanja:

AVB: Sesudah raja membakar gulungan berisi perkataan yang dituliskan Barukh langsung daripada penuturan Yeremia, datanglah firman TUHAN kepada Yeremia demikian,


TB ITL: Sesudah <0310> raja <04428> membakar <08313> gulungan <04039> berisi perkataan-perkataan <01697> yang <0834> dituliskan <03789> oleh Barukh <01263> langsung dari mulut <06310> Yeremia <03414> itu, maka datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Yeremia <03414>, bunyinya <0559>:


Jawa: Sawuse Sang Prabu mbesmi gulungan kang ngemot pangandika kang ditulis dening Barukh katampan saka ing lesane Nabi Yeremia iku, Sang Yehuwah paring pangandika marang Nabi Yeremia mangkene:

Jawa 1994: (36:27-28) Sawisé Raja Yoyakim ngobong kitab gulungan sing didhiktèkaké marang Barukh, Pangéran ngandika marang aku, supaya njupuk kertas gulungan lan nulis menèh sakèhé pangandika sing wis katulis ana ing kitab gulungan sing kapisan.

Sunda: Sanggeus Raja Yoyakim ngaduruk kitab anu ku kaula didiktekeun ka Baruk, PANGERAN nimbalan ka kaula.

Madura: Saellana Rato Yoyakim ngobbar ketab gulungan se edhikteyagi sengko’ ka Barukh jareya, sengko’ bi’ PANGERAN epakon

Bali: Sasampune Ida Sang Prabu Yoyakim nunjel cakepane sane dikte tiang ring Baruk punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa malih ngandikayang,

Bugis: Puranana natunu Arung Yoyakim kitta lulung iya ubacangengngéngngi Barukhro, nasuroka PUWANGNGE

Makasar: Le’baki Karaeng Yoyakim natunu anjo kitta’ nigulung kusuro tulisika ri Barukh, Nasuroma’ Batara

Toraja: Attu iato saemi kadanNa PUANG lako Yeremia, tonna mangkamo datu umballai tu lulunan sura’, tu nasura’ Barukh, nasa’bu’ Yeremia, Nakua:

Karo: Kenca gulungen si nggo kubelasken man Baruh itutung raja Joyakim reh kata TUHAN man bangku

Simalungun: Dob ai roh ma use hata ni Jahowa bani si Jeremia, dob bois itutungi raja ai gulungan panuratan ai na marisi hata na sinuratkon ni si Baruk ai, domu hubani na hinatahon ni si Jeremia bani.

Toba: (IV.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu si Jeremia, dung sun dipurun rajai balunan i ro di hata angka na sinurathon ni si Baruk niaturhon ni si Jeremia, mandok songon on.


NETBible: The Lord spoke to Jeremiah after Jehoiakim had burned the scroll containing what Jeremiah had spoken and Baruch had written down.

NASB: Then the word of the LORD came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words which Baruch had written at the dictation of Jeremiah, saying,

HCSB: After the king had burned the scroll with the words Baruch had written at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:

LEB: After the king burned up the scroll that Baruch had written and that Jeremiah had dictated, the LORD spoke his word to Jeremiah. He said,

NIV: After the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:

ESV: Now after the king had burned the scroll with the words that Baruch wrote at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:

NRSV: Now, after the king had burned the scroll with the words that Baruch wrote at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:

REB: After the king had burnt the scroll with all that Baruch had written on it at Jeremiah's dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:

NKJV: Now after the king had burned the scroll with the words which Baruch had written at the instruction of Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah, saying:

KJV: Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,

AMP: Now the word of the Lord came to Jeremiah after the king had burned the scroll with the words which Baruch wrote at the dictation of Jeremiah, [and the Lord] said:

NLT: After the king had burned Jeremiah’s scroll, the LORD gave Jeremiah another message. He said,

GNB: After King Jehoiakim had burned the scroll that I had dictated to Baruch, the LORD told me

ERV: King Jehoiakim burned the scroll on which Baruch had written all the words that Jeremiah had spoken to him. Then this message from the LORD came to Jeremiah:

BBE: Then after the book, in which Baruch had put down the words of Jeremiah, had been burned by the king, the word of the Lord came to Jeremiah, saying,

MSG: After the king had burned the scroll that Baruch had written at Jeremiah's dictation, Jeremiah received this Message from GOD:

CEV: I had told Baruch what to write on that first scroll, but King Jehoiakim had burned it. So the LORD told me

CEVUK: I had told Baruch what to write on that first scroll, but King Jehoiakim had burnt it. So the Lord told me

GWV: After the king burned up the scroll that Baruch had written and that Jeremiah had dictated, the LORD spoke his word to Jeremiah. He said,


NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke to <0413> Jeremiah <03414> after <0310> Jehoiakim <04428> had burned <08313> the scroll <04039> containing what <0834> Jeremiah <03414> had spoken <06310> and Baruch <01263> had written down <03789>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 36 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel