Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 37 : 13 >> 

TB: Tetapi ketika ia sampai ke pintu gerbang Benyamin, maka di sana ada seorang kepala jaga yang bernama Yeria bin Selemya bin Hananya; ia menangkap nabi Yeremia sambil berteriak: "Engkau mau menyeberang kepada orang Kasdim!"


AYT: Ketika dia berada di Pintu Gerbang Benyamin, seorang kepala penjaga bernama Yeria, anak Selemya, anak Hananya, ada di sana; dan dia menangkap Nabi Yeremia, katanya, “Kamu pasti akan bergabung dengan orang-orang Kasdim?”

TL: Serta sampailah ia ke pintu gerbang Benyamin itu, maka adalah di sana seorang penghulu pengawal bernama Yeria bin Selimya bin Hananya, ia itu menangkap nabi Yermia, katanya: Engkau hendak belot serta jatuh kepada orang Kasdim!

MILT: Dan terjadilah, ketika dia berada di gerbang Benyamin, seorang kepala penjaga ada di sana, dan namanya Yeria anak Selemya anak Hananya. Dia menangkap Nabi Yeremia, dengan berkata, "Engkau sedang menyeberang kepada orang Kasdim."

Shellabear 2010: Ketika ia sampai di Pintu Gerbang Binyamin, seorang kepala penjaga bernama Yeria bin Selemya bin Hananya menangkap Nabi Yeremia sambil berkata, “Engkau hendak membelot kepada orang Kasdim.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika ia sampai di Pintu Gerbang Binyamin, seorang kepala penjaga bernama Yeria bin Selemya bin Hananya menangkap Nabi Yeremia sambil berkata, "Engkau hendak membelot kepada orang Kasdim."

KSKK: Di Pintu Gerbang Benyamin ia dihentikan oleh seorang prajurit jaga yang bernama Yeria, putra Selemya, putra Hananya, yang berkata kepadanya, "Engkau mau menyeberang kepada orang-orang Kasdim!"

VMD: Ketika ia sampai ke Pintu Gerbang Benyamin di Yerusalem, kepala penjaga menangkapnya. Nama penjaga itu Yeria anak Selemya. Selemya anak Hananya. Jadi, Yeria, kepala itu, menangkap Yeremia dan berkata, “Yeremia, engkau akan meninggalkan kami untuk bergabung dengan pihak Babel.”

BIS: Tetapi ketika aku sampai di Pintu Gerbang Benyamin, komandan tentara yang bertugas di situ menahan aku dan berkata, "Engkau mau lari ke pihak orang Babel!" (Perwira itu bernama Yeria; ia anak Selemya dan cucu Hananya.)

TMV: Tetapi apabila aku sampai di Pintu Gerbang Benyamin, seorang pegawai tentera yang bertugas di situ, yang bernama Yeria anak Selemya dan cucu Hananya, menahan aku dan berkata, "Engkau mahu lari ke pihak orang Babilonia!"

FAYH: Tetapi, ketika ia sedang berjalan melalui Pintu Gerbang Benyamin, seorang penjaga menangkap dia dan menuduhnya sebagai pengkhianat yang akan menyeberang ke pihak orang-orang Babel. Penjaga yang menangkap Yeremia itu ialah Yeria putra Selemya bin Hananya.

ENDE: Ia sampai kepintugerbang Binjamin, tempat seorang kepala pendjagaan jang bernama Jerija bin Sjelemja bin Hananja menahan nabi Jeremia. Katanja: "Engkau mau membelot kepada orang2 Chaldai!"

Shellabear 1912: Setelah sampai ke pintu Benyamin maka adalah di sana seorang penghulu kawalan bernama Yeria bin Selemya bin Hananya maka iapun menangkap nabi Yeremia katanya: "Engkau hendak belot mengikut orang Kasdim."

Leydekker Draft: Tatkala 'ija 'ini 'adalah dalam pintu gerbang Benjamin, maka disana 'adalah djuro palator, maka namanja 'itu Jir`ija, 'anakh laki-laki SJelemja, 'anakh laki-laki Hananja: maka 'ija menangkaplah Nabij Jirmeja, 'udjarnja; 'angkaw 'ini mawu 'ondor pergi kapada 'awrang Kasdim.

AVB: Ketika dia sampai di Pintu Gerbang Benyamin, seorang kepala penjaga bernama Yeria anak Selemya anak Hananya menangkap Nabi Yeremia sambil berkata, “Engkau hendak membelot kepada orang Kasdim.”


TB ITL: Tetapi ketika <01961> ia <01931> sampai ke pintu gerbang <08179> Benyamin <01144>, maka di sana <08033> ada seorang <01167> kepala jaga <06488> yang bernama <08034> Yeria <03376> bin <01121> Selemya <08018> bin <01121> Hananya <02608>; ia menangkap <08610> nabi <05030> Yeremia <03414> sambil berteriak <0559>: "Engkau <0859> mau menyeberang <05307> kepada <0413> orang Kasdim <03778>!"


Jawa: Nalika mlebet ing gapurane tlatah Benyamin, ing kono ana sawijining lurah jaga kang aran Yeria bin Selemya bin Hananya; iku nuli nyekel Nabi Yeremia, kalawan ngucap sora: “Kowe arep mbalik ngeloni wong Kasdim!”

Jawa 1994: Nanging bareng aku tekan Gapura Éfraim, ana perwira sing jaga kono, jenengé Yeria bin Selèmya bin Hananya, ngendheg aku karo muni, "Kowé arep kianat, ngéloni wong Babil!"

Sunda: Barang nepi ka Gapura Binyamin, kaula ditahan ku kapala jaga di dinya, ngaranna Yeria bin Selemya, incuna Hananya. Carekna, "Maneh rek belot ka urang Babul, hah!"

Madura: Tape e bakto sengko’ napa’ ka Labang Sakethengnga Benyamin, komandanna tantara se ajaga e jadhiya nahan sengko’, pas ngoca’ kantha reya, "Sampeyan buruwa ka oreng Babil!" (Parwira jareya nyamana Yeriya, ana’na Selemiya, kompoyya Hananya.)

Bali: Nanging ritatkala tiang rauh ring Gapura Benyamine, komandan pasukane sane majaga irika, sane mapesengan Yeria okan Dane Selemya, putun Dane Hananya, ngandeg tiang tur mabaos sapuniki: “Ragane mapakayunan malaib ka genah bangsa Babele.”

Bugis: Iyakiya wettukku lettu ri Pintu Gerbang Bényamin, komandang tentara iya jagaé kuwaro natahakka sibawa makkeda, "Maéloko lari lao ri tau Babél-é!" (Iyaro parawiraé asenna Yéria; ana’nai Sélémya sibawa eppona Hananya.)

Makasar: Mingka ri wattungku battu mange ri Pakke’bu’ Lompo Benyamin, komandang tantara tugasaka anjoreng natahanga’ nampa nakana, "Erokko lari a’limbang mange ri tu Babel!" (Anjo komandang tantaraya niarengi Yeria, ana’na Selemya, cucunna Hananya).

Toraja: Apa iatonna rampomo lako babangan Benyamin, denni misa’ kamandang to ma’kampa, disanga Yeria, anakna Selemya, anakna Hananya, untingkanni tu nabi Yeremia, nakua: Umbai la menta’pakomi lako to Kasdim!

Karo: Tapi kenca aku seh i Pintu Gerbang Benyamin, i je kapten tentera si erjaga eme Jeria anak si Selemia kempu si Hanania. Itahanna aku jenari nina, "Lompat atendu man kalak Babilon!"

Simalungun: Sanggah das ia hu horbangan Benjamin, roh ma sada parjaga ijai, na margoran si Jeria, anak ni si Selemya, anak ni si Hananya manangkap Nabi Jeremia, nini ma, “Laho marbalik do ho bani halak Kasdim!

Toba: Jadi dung sahat ibana tu harbangan Benjamin, adong ma disi sada induk ni parhal na margoar si Jeria, anak ni si Selemia, tubu ni si Hanania; i ma manangkup panurirang Jeremia, ninna ma: Naeng bali tu halak Kasdim do ho!


NETBible: But he only got as far as the Benjamin Gate. There an officer in charge of the guards named Irijah, who was the son of Shelemiah and the grandson of Hananiah, stopped him. He seized Jeremiah and said, “You are deserting to the Babylonians!”

NASB: While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, "You are going over to the Chaldeans!"

HCSB: But when he was at the Benjamin Gate, an officer of the guard was there, whose name was Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, and he apprehended Jeremiah the prophet, saying, "You are deserting to the Chaldeans."

LEB: But when he came to Benjamin Gate, the captain of the guard there, whose name was Irijah, son of Shelemiah and grandson of Hananiah, arrested the prophet Jeremiah. He said, "You’re deserting to the Babylonians!"

NIV: But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!"

ESV: When he was at the Benjamin Gate, a sentry there named Irijah the son of Shelemiah, son of Hananiah, seized Jeremiah the prophet, saying, "You are deserting to the Chaldeans."

NRSV: When he reached the Benjamin Gate, a sentinel there named Irijah son of Shelemiah son of Hananiah arrested the prophet Jeremiah saying, "You are deserting to the Chaldeans."

REB: Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, the officer of the guard, was at the Benjamin Gate when Jeremiah reached it, and he arrested the prophet, accusing him of defecting to the Chaldaeans.

NKJV: And when he was in the Gate of Benjamin, a captain of the guard was there whose name was Irijah the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, "You are defecting to the Chaldeans!"

KJV: And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward [was] there, whose name [was] Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.

AMP: And when he was at the Gate of Benjamin, a sentry was [on guard] there, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, You are deserting to the Chaldeans.

NLT: But as he was walking through the Benjamin Gate, a sentry arrested him and said, "You are defecting to the Babylonians!" The sentry making the arrest was Irijah son of Shelemiah and grandson of Hananiah.

GNB: But when I reached the Benjamin Gate, the officer in charge of the soldiers on duty there, a man by the name of Irijah, the son of Shelemiah and grandson of Hananiah, stopped me and said, “You are deserting to the Babylonians!”

ERV: But when Jeremiah got to the Benjamin Gate of Jerusalem, the captain in charge of the guards arrested him. The captain’s name was Irijah son of Shelemiah. Shelemiah was the son of Hananiah. So Irijah the captain arrested Jeremiah and said, “Jeremiah, you are leaving us to join the Babylonian side.”

BBE: But when he was at the Benjamin door, a captain of the watch named Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah, who was stationed there, put his hand on Jeremiah the prophet, saying, You are going to give yourself up to the Chaldaeans.

MSG: When he got to the Benjamin Gate, the officer on guard there, Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, grabbed Jeremiah the prophet, accusing him, "You're deserting to the Chaldeans!"

CEV: I was leaving Jerusalem through Benjamin Gate, when I was stopped by Irijah, the officer in charge of the soldiers at the gate. He said, "Jeremiah, you're under arrest for trying to join the Babylonians."

CEVUK: I was leaving Jerusalem through Benjamin Gate, when I was stopped by Irijah, the officer in charge of the soldiers at the gate. He said, “Jeremiah, you're under arrest for trying to join the Babylonians.”

GWV: But when he came to Benjamin Gate, the captain of the guard there, whose name was Irijah, son of Shelemiah and grandson of Hananiah, arrested the prophet Jeremiah. He said, "You’re deserting to the Babylonians!"


NET [draft] ITL: But he <01931> only got <01961> as far as the Benjamin <01144> Gate <08179>. There <08033> an officer <01167> in charge of the guards <06488> named <08034> Irijah <03376>, who was the son <01121> of Shelemiah <08018> and the grandson <01121> of Hananiah <02608>, stopped him. He seized <08610> Jeremiah <03414> and said <0559>, “You <0859> are deserting <05307> to <0413> the Babylonians <03778>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 37 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel