Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 38 : 20 >> 

TB: Yeremia menjawab: "Hal itu tidak akan terjadi! Dengarkanlah suara TUHAN dalam hal apa yang kukatakan kepadamu, maka keadaanmu akan baik dan nyawamu akan terpelihara.


AYT: Namun, Yeremia menjawab, “Mereka tidak akan menyerahkan engkau. Aku mohon, patuhilah suara TUHAN, yang aku sampaikan kepadamu, maka engkau akan baik-baik saja dan jiwamu akan hidup.

TL: Maka sembah Yermia: Tiada mereka itu akan menyerahkan tuanku; sahaja hendaklah kiranya tuanku menurut firman Tuhan, yang telah patik katakan kepada tuanku ini; niscaya tuanku akan selamat dan jiwa tuankupun akan hidup.

MILT: Namun Yeremia berkata, "Mereka tidak akan menyerahkanmu, dengarkanlah suara TUHAN (YAHWEH - 03068) yang telah aku sampaikan kepadamu, dan itu akan baik bagimu, dan jiwamu akan hidup,

Shellabear 2010: Jawab Yeremia, “Mereka tidak akan menyerahkan engkau. Patuhilah ALLAH dalam hal yang kusampaikan kepadamu, maka keadaanmu akan baik dan nyawamu akan terpelihara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Yeremia, "Mereka tidak akan menyerahkan engkau. Patuhilah ALLAH dalam hal yang kusampaikan kepadamu, maka keadaanmu akan baik dan nyawamu akan terpelihara.

KSKK: Yeremia menjawab, "Mereka tidak akan menyerahkan engkau. Dengarkanlah apa yang dikatakan oleh Tuhan kepadamu melalui aku; keadaanmu akan baik dan engkau akan tetap hidup.

VMD: Yeremia menjawab, “Tentara tidak akan menyerahkan engkau kepada orang Yehuda. Raja Zedekia, patuhilah TUHAN dengan melakukan yang kusampaikan kepadamu, maka kebaikan ada padamu dan hidupmu akan selamat.

BIS: "Tidak," jawabku, "Baginda tidak akan diserahkan kepada mereka. Aku mohon dengan sangat supaya Baginda menuruti pesan TUHAN; nanti semuanya akan beres, dan Baginda tidak akan dibunuh.

TMV: Aku berkata kepada raja, "Tuanku tidak akan diserahkan kepada musuh. Hamba mohon, taatlah kepada firman TUHAN supaya semuanya akan selamat dan nyawa tuanku pun akan terpelihara.

FAYH: Yeremia menyahut, "Baginda tidak akan jatuh ke tangan mereka asal Baginda mau taat kepada TUHAN. Nyawa Baginda akan terpelihara dan segala sesuatu akan beres.

ENDE: Sahut Jeremia: "Baginda tidak akan diserahkan. Sudilah mendengarkan suara Jahwe, seperti jang saja katakan kepada baginda, supaja baik djadinja dengan baginda dan baginda hidup terus.

Shellabear 1912: Tetapi kata Yeremia: "Tiada ia akan menyerahkan dikau. Turutlah kiranya olehmu akan firman Allah dalam segala sesuatu yang telah kusampaikan kepadamu niscaya selamat engkau dan nyawamupun akan dihidupi kelak.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Jirmeja, tijada marika 'itu 'akan sarahkan 'angkaw: dengar-dengaranlah kiranja 'akan sawara Huwa, jang 'aku 'ini 'ada meng`atakan kapadamu; maka 'angkaw 'akan berontong, dan djiwamu 'akan hidop.

AVB: Jawab Yeremia, “Mereka tidak akan menyerahkan engkau. Patuhilah TUHAN dalam hal yang kusampaikan kepadamu, maka keadaanmu akan baik dan nyawamu akan terpelihara.


TB ITL: Yeremia <03414> menjawab <0559>: "Hal itu tidak <03808> akan terjadi <05414>! Dengarkanlah <08085> suara <06963> TUHAN <03068> dalam hal apa yang <0834> kukatakan <01696> kepadamu <0413>, maka keadaanmu akan baik <03190> dan nyawamu <05315> akan terpelihara <02421>. [<04994> <0589>]


Jawa: Unjuke Nabi Yeremia: “Prakawis punika boten badhe kelampahan! Kawula aturi miyarsakaken pangandikanipun Sang Yehuwah menggah prakawis ingkang sampun kawula unjukaken dhateng panjenengan dalem; kawontenan panjenengan dalem badhe sae saha sarira dalem badhe karimatan.

Jawa 1994: Aku matur mengkéné, "Panjenengan mboten badhé kaulungaken dhateng tiyang-tiyang menika. Kula nyuwun kanthi sanget, Panjenengan mugi mbangun-turuta dhateng pangandikanipun Pangéran, murih samukawis prekawis badhé dados saé, lan Panjenengan badhé lestantun sugeng.

Sunda: Piunjuk kaula, "Moal dugi ka kitu. Panuhun pisan, mugi Sang Raja tumut kana kersa PANGERAN, tangtos sae pijadieunana.

Madura: "Bunten," ca’na sengko’, "Junandalem ta’ kera epassra’agi ka reng-oreng gapaneka. Abdidalem nyo’ona sopaja junandalem atoro’ ka dhabuna PANGERAN; dhaggi’ sadajana tanto sae, junandalem ta’ kera epate’e.

Bali: Tiang raris matur sapuniki: “Palungguh iratu nenten pacang serahanga ring ipun. Titiang saha banget nglungsur, ledang palungguh iratu ngiringang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sapanglanturipun makasami pacang mamargi saha becik tur palungguh iratu pacang kantun nyeneng.

Bugis: Pappébalikku, "Dé’, dé’ nariyabbéréyang matu Datu lao ri mennang. Uwéllauwi sibawa masero kuwammengngi naturusiwi Datu pasenna PUWANGNGE; jaji manengngi matti, sibawa dé’ nariyuno matu Datu.

Makasar: Appialima’ angkana, "Tena! Tena nalanipassareangki’ mae ri ke’nanga karaeng. Kupala’ dudui mae ri katte sollanna kituruki pasanNa Batara; yangasenna sallang la’jappa bajiki, siagang tena kilanibuno karaeng.

Toraja: Nakuami Yeremia: Tae’ nala umpogau’i tau iato mai lako kalemi, sangadinna la mituru’ tu kadanNa PUANG, tu kuparampo lako kalemi, na iake susito, la salama’komi sia tuo mana’pakomi.

Karo: Ningku, "La bo kam iendesken kempaksa. Mindo aku man bandu gelah ikutkenndu kata TUHAN. Janah jadi nge si mehuli man bandu janah geluhndu ikelini.

Simalungun: Nini si Jeremia ma, ʻSeng anjai padason ham bani sidea. Tangihon ham ma sora ni Jahowa na hutonahkon bamu, jadi sonang ma ham, anjaha maluah hosahmu.ʼ

Toba: Jadi ninna si Jeremia ma: Ndang tagamon pasahatonnasida ho. Sai tangihon ma soara ni Jahowa taringot tu naung hudok tu ho, asa marsonangsonang ho jala mangolu hosam.


NETBible: Then Jeremiah answered, “You will not be handed over to them. Please obey the Lord by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.

NASB: But Jeremiah said, "They will not give you over. Please obey the LORD in what I am saying to you, that it may go well with you and you may live.

HCSB: "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the voice of the LORD in what I am telling you, so it may go well for you and you can live.

LEB: Jeremiah said, "You will not be handed over to them. Obey the LORD by doing what I’m telling you. Then everything will go well for you, and you will live.

NIV: "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.

ESV: Jeremiah said, "You shall not be given to them. Obey now the voice of the LORD in what I say to you, and it shall be well with you, and your life shall be spared.

NRSV: Jeremiah said, "That will not happen. Just obey the voice of the LORD in what I say to you, and it shall go well with you, and your life shall be spared.

REB: Jeremiah answered, “You will not be given up. If you obey the LORD in everything I tell you, all will be well with you and your life will be spared.

NKJV: But Jeremiah said, "They shall not deliver you . Please, obey the voice of the LORD which I speak to you. So it shall be well with you, and your soul shall live.

KJV: But Jeremiah said, They shall not deliver [thee]. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.

AMP: But Jeremiah said, They will not deliver you [to them]. Obey, I beg of you, the voice of the Lord, Who speaks to you through me. Then it will be well with you, and you will live.

NLT: Jeremiah replied, "You won’t be handed over to them if you choose to obey the LORD. Your life will be spared, and all will go well for you.

GNB: I said, “You will not be handed over to them. I beg you to obey the LORD's message; then all will go well with you, and your life will be spared.

ERV: But Jeremiah answered, “The soldiers will not give you to the men of Judah. King Zedekiah, obey the LORD by doing what I tell you. Then things will go well for you, and your life will be saved.

BBE: But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life.

MSG: Jeremiah assured him, "They won't get hold of you. Listen, please. Listen to GOD's voice. I'm telling you this for your own good so that you'll live.

CEV: I said, "If you will just obey the LORD, the Babylonians won't hand you over to those Jews. You will be allowed to live, and all will go well for you.

CEVUK: I said, “If you will just obey the Lord, the Babylonians won't hand you over to those Jews. You will be allowed to live, and all will go well for you.

GWV: Jeremiah said, "You will not be handed over to them. Obey the LORD by doing what I’m telling you. Then everything will go well for you, and you will live.


NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> answered <0559>, “You will not <03808> be handed over <05414> to them. Please <04994> obey <06963> <08085> the Lord <03068> by doing what <0834> I <0589> have been telling <01696> you. Then all will go well <03190> with you and your life <05315> will be spared <02421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 38 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel