Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 4 : 2 >> 

TB: Dan jika engkau bersumpah dalam kesetiaan, dalam keadilan dan dalam kebenaran: Demi TUHAN yang hidup!, maka bangsa-bangsa akan saling memberkati di dalam Dia dan akan bermegah di dalam Dia."


AYT: dan jika kamu bersumpah, ‘demi TUHAN yang hidup,’ dalam kebenaran, dalam keadilan, dan dalam kebajikan, bangsa-bangsa akan memberkati diri mereka sendiri di dalam Dia, dan di dalam Dia mereka akan bermegah.”

TL: Sebab itu hendaklah kamu bersumpah demi Tuhan yang hidup! dengan setia dan tulus dan tetap hati, lalu segala bangsa akan memberkati dirinya dengan Dia dan bermegah-megah sebab Dia.

MILT: Dan engkau mau disumpah demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup, dalam kesetiaan, dalam keadilan, dan dalam kebenaran, maka bangsa-bangsa akan saling memberkati di dalam Dia dan akan saling bermegah di dalam Dia.

Shellabear 2010: jika engkau bersumpah, ‘Demi ALLAH, Tuhan yang hidup’ dalam kesetiaan, keadilan, dan kebenaran, maka bangsa-bangsa akan mendapat berkah karena Dia dan akan bermegah karena Dia.”

KS (Revisi Shellabear 2011): jika engkau bersumpah, Demi ALLAH, Tuhan yang hidup dalam kesetiaan, keadilan, dan kebenaran, maka bangsa-bangsa akan mendapat berkah karena Dia dan akan bermegah karena Dia."

KSKK: jika engkau bersumpah demi Tuhan yang hidup, dalam kesetiaan, keadilan dan kebenaran, maka dalam Dia bangsa-bangsa akan saling memberkati dan di dalam Dia mereka bermegah."

VMD: Jika engkau berbuat demikian, engkau dapat memakai nama-Ku untuk berjanji: Engkau dapat mengatakan, ‘Demi TUHAN yang hidup.’ Dan engkau dapat memakai kata-kata itu dengan benar, jujur, dan tepat. Jika engkau melakukan hal itu, bangsa-bangsa akan diberkati oleh Tuhan. Mereka akan bangga atas yang telah dilakukan oleh Tuhan.”

BIS: Jikalau kamu bersumpah demi nama-Ku dan kamu hidup jujur adil dan benar, maka segala bangsa akan minta kepada-Ku supaya Kuberkati mereka, dan mereka akan memuji Aku."

TMV: kamu boleh bersumpah demi nama-Ku. Kemudian semua bangsa akan meminta Aku memberkati mereka, dan mereka akan memuji Aku."

FAYH: dan jika engkau mau bersumpah hanya demi Aku, Allah yang hidup, dan mulai menjalani hidup yang benar, jujur, dan baik, maka engkau akan menjadi berkat bagi bangsa-bangsa di dunia dan mereka akan datang kepada-Ku dan memuliakan nama-Ku."

ENDE: Hendaklah engkau bersumpah dengan benar, djudjur dan lurus; demi hidup Jahwe, maka bangsa2 akan saling memberkati denganmu serta berbangga atasmu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bersumpah demi Allah yang hidup dengan setia dan dengan keadilan dan dengan kebenaran maka segala bangsapun akan memberkati dirinya dalam Tuhan serta memegahkan dirinya dalam Tuhan."

Leydekker Draft: Tetapi hendakhlah 'angkaw bersompah, hidop Huwa, dengan 'amanet, dengan hakhet, dan dengan szadalet: maka CHalajikh 'akan memberkatij dirinja dengan dija, dan menggahkan dirinja dengan dija.

AVB: jika engkau bersumpah, ‘Demi TUHAN yang hidup’ dalam kebenaran, keadilan dan ketulusan, maka bangsa-bangsa akan mendapat berkat kerana Dia dan akan bermegah kerana Dia.”


TB ITL: Dan jika engkau bersumpah <07650> dalam kesetiaan <0571>, dalam keadilan <04941> dan dalam kebenaran <06666>: Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>!, maka bangsa-bangsa <01471> akan saling memberkati <01288> di dalam Dia dan akan bermegah <01984> di dalam Dia."


Jawa: Lan manawa sira nglairake supata klawan kasetyan, kaadilan lan kabeneran: Demi Sang Yehuwah kang gesang, para bangsa bakal padha berkah-binerkahan ana ing Panjenengane lan bakal padha gedhe atine marga saka Panjenengane.”

Jawa 1994: padha janjia sing temenan demi asmané Allah kang gesang. Nuli para bangsa kabèh bakal padha nyuwun supaya Dakberkahi lan bakal padha memuji asma-Ku."

Sunda: maraneh diidinan sumpah demi jenengan Kami. Lamun geus kitu, kabeh bangsa-bangsa bakal marenta berkah ka Kami sarta baris muji ka Kami."

Madura: Mon ba’na asompa bit Tang nyama ban ba’na odhi’ jujur, adil ban teppa’, sa-bangsa tanto padha menta ka Sengko’ sopaja bi’ Sengko’ eberkadi ban sa-bangsa jareya bakal amolja’agiya Sengko’."

Bali: ditu mara kita masumpah nganggon parab Ulune. Sawatek bangsane lakar mapinunas apanga Ulun ngamertanin ia, tur ia lakar muji Ulun.”

Bugis: Rékko mattanroko ri laleng asek-Ku sibawa tuwoko malempu, adélé sibawa tongeng, sininna bangsaé méllauwi matu ri Iyya kuwammengngi Ubarakkakiwi mennang, nanapoji-Ka matu mennang."

Makasar: Punna assumpako lanri arengKu siagang lambusukko nuadele’ siagang tojeng lalang tallasa’nu, lanapalaki sikontu bansaya sollanna Kubarakkaki ke’nanga, kammayatompa lamammuji ke’nanga mae ri Nakke."

Toraja: sia la umpalaoko sumpa mukua: La lelukraka tuoNa PUANG situang kamanapparan, katonganan sia kamaloloan, anna mintu’ bangsa sipalakuan kamasakkean sia massattuan tete dio sanganNa PUANG.

Karo: emaka banci kam ersumpah i bas gelarKu. Emaka kerina bangsa-bangsa mindo pasu-pasu man bangKu, jenari ipujina Aku."

Simalungun: Anjaha anggo ibijahon ho, “Songon sintongni manggoluh Jahowa, ibagas hasintongan, habonaron ampa hapintoron, jadi parhatuahon ni bangsa sipajuh begu-begu ma dirini ibagas ho, anjaha puji-pujionni ho.”

Toba: Marmangmang ma ho tu Jahowa na mangolu i di bagasan hasintongan, di bagasan uhum dohot di bagasan hatigoran jadi pasupasuon ni angka parbegu dirina di bagasan ibana jala mamujimuji mida ibana.


NETBible: You must be truthful, honest and upright when you take an oath saying, ‘As surely as the Lord lives!’ If you do, the nations will pray to be as blessed by him as you are and will make him the object of their boasting.”

NASB: And you will swear, ‘As the LORD lives,’ In truth, in justice and in righteousness; Then the nations will bless themselves in Him, And in Him they will glory."

HCSB: if you swear, As the LORD lives, in truth, in justice, and in righteousness, then the nations will be blessed by Him and will pride themselves in Him.

LEB: if you take the oath, "As the LORD lives…" in an honest, fair, and right way, then the nations will be blessed, and they will be honored by me."

NIV: and if in a truthful, just and righteous way you swear, ‘As surely as the LORD lives,’ then the nations will be blessed by him and in him they will glory."

ESV: and if you swear, 'As the LORD lives,' in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory."

NRSV: and if you swear, "As the LORD lives!" in truth, in justice, and in uprightness, then nations shall be blessed by him, and by him they shall boast.

REB: if you swear “by the life of the LORD” in truth, justice, and uprightness, then the nations will pray to be blessed like you and in you they will boast.

NKJV: And you shall swear, ‘The LORD lives,’ In truth, in judgment, and in righteousness; The nations shall bless themselves in Him, And in Him they shall glory."

KJV: And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

AMP: And if you swear, As the Lord lives, in truth, in judgment {and} justice, and in righteousness (uprightness in every area and relation), then the nations will bless themselves in Him and in Him will they glory.

NLT: and if you will swear by my name alone, and begin to live good, honest lives and uphold justice, then you will be a blessing to the nations of the world, and all people will come and praise my name."

GNB: it will be right for you to swear by my name. Then all the nations will ask me to bless them, and they will praise me.”

ERV: If you do these things, then you will be able to use my name to make a promise. You will be able to say, ‘As the LORD lives.’ You will be able to use these words in a truthful, honest, and right way. If you do these things, the nations will be blessed by the Lord. They will brag about what the Lord has done.”

BBE: And you will take your oath, By the living Lord, in good faith and wisdom and righteousness; and the nations will make use of you as a blessing, and in you will they take a pride.

MSG: Then you can say words like, 'As GOD lives...'and have them mean something true and just and right. And the godless nations will get caught up in the blessing and find something in Israel to write home about."

CEV: Make promises only in my name, and do what you promise! Then all nations will praise me, and I will bless them.

CEVUK: Make promises only in my name, and do what you promise! Then all nations will praise me, and I will bless them.

GWV: if you take the oath, "As the LORD lives…" in an honest, fair, and right way, then the nations will be blessed, and they will be honored by me."


NET [draft] ITL: You must be truthful <0571>, honest <04941> and upright <06666> when you take an oath <07650> saying, ‘As surely as the Lord <03068> lives <02416>!’ If you do, the nations <01471> will pray to be as blessed <01288> by him as you are and will make him the object of their boasting <01984>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel