Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 4 : 4 >> 

TB: Sunatlah dirimu bagi TUHAN, dan jauhkanlah kulit khatan hatimu, hai orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, supaya jangan murka-Ku mengamuk seperti api, dan menyala-nyala dengan tidak ada yang memadamkan, oleh karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat!"


AYT: Sunatlah dirimu sendiri bagi TUHAN dan buanglah kulit khitan hatimu, hai orang-orang Yehuda dan penghuni Yerusalem, supaya kemarahan-Ku tidak datang seperti api, dan membakar, tanpa ada yang dapat memadamkannya karena jahatnya perbuatan-perbuatanmu.”

TL: Khatankanlah dirimu bagi Tuhan dan buanglah kulup hatimu, hai kamu orang Yehuda dan orang isi Yeruzalem! supaya jangan kehangatan murka-Ku menjulang seperti nyala api dan menghanguskan, sehingga seorangpun tiada dapat memadamkan dia, dari karena jahat segala perbuatanmu.

MILT: Sunatlah dirimu bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), dan buanglah kulit khatan hatimu, hai orang-orang Yehuda dan yang tinggal di Yerusalem, supaya murka-Ku tidak menyala seperti api dan membakar, dan tidak ada seorang pun yang dapat memadamkan, oleh karena kejahatan perbuatanmu.

Shellabear 2010: Khitanlah dirimu bagi ALLAH dan buanglah kedegilan hatimu, hai orang Yuda dan penduduk Yerusalem, supaya murka-Ku tidak memancar seperti api, dan menyala tanpa ada yang memadamkan, karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Khitanlah dirimu bagi ALLAH dan buanglah kedegilan hatimu, hai orang Yuda dan penduduk Yerusalem, supaya murka-Ku tidak memancar seperti api, dan menyala tanpa ada yang memadamkan, karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat."

KSKK: Hai orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, sunatilah dirimu bagi Tuhan dan murnikanlah hatimu, agar murka-Ku tidak merambat seperti api yang tidak dapat dipadamkan oleh karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat."

VMD: Jadilah umat TUHAN. Bertobatlah. Hai orang Yehuda dan Yerusalem, jika kamu tidak berubah, Aku akan sangat marah. Murka-Ku merambat seperti api, dan membakar kamu. Dan tidak ada yang dapat memadamkannya sebab perbuatanmu yang jahat itu.”

BIS: Peganglah janjimu dengan Aku, Tuhanmu, dan khususkanlah dirimu untuk Aku, hai penduduk Yehuda dan Yerusalem. Kalau tidak, maka kemarahan-Ku akan meluap dan membakar seperti api yang tidak dapat dipadamkan oleh siapapun juga. Semuanya itu akan menimpa dirimu karena perbuatan-perbuatanmu yang jahat."

TMV: Peganglah perjanjian kamu dengan Aku, TUHAN kamu; khaskanlah diri kamu untuk Aku, hai penduduk Yehuda dan Yerusalem. Jika tidak, kemurkaan-Ku akan membakar seperti api yang tidak dapat dipadamkan oleh sesiapa pun, kerana segala perbuatan kamu yang jahat!"

FAYH: Bersihkanlah pikiran dan hatimu, bukan hanya sekadar tubuhmu; kalau tidak, murka-Ku akan menghanguskan kamu karena dosa-dosamu. Dan tidak seorang pun akan dapat memadamkan api itu."

ENDE: Sunatkanlah dirimu untuk Jahwe dan djauhkanlah kulup hatimu, hai orang2 Juda dan penduduk Jerusjalem, supaja amarahKu djangan memarak seperti api dan ber-kobar2 dengan tak terpadamkan, oleh karena kedurdjanaan tingkah-lakumu.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu sunatkan dirimu bagi Allah dan buangkanlah kulup hatimu hai segala orang Yehuda dan orang isi Yerusalem supaya jangan murka-Ku menjulang seperti api serta bernyala-nyala sehingga seorangpun tiada dapat memadamkan dia dari sebab kejahatan segala perbuatanmu."

Leydekker Draft: CHatankanlah dirij kamu bagi Huwa, dan lalukanlah segala kulop hati kamu, hej laki-laki Jehuda, dan padudokh-padudokh Jerusjalejm: 'agar djangan kahangatan morkaku 'itu kaluwar seperti 'apij, lalu hangus, sahingga sa`awrang tijada dapat padamkan 'itu, deri karana kadjahatan pakarti-pakartimu.

AVB: Sunatkanlah dirimu bagi TUHAN dan buanglah kulit khatan hatimu, wahai orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, supaya murka-Ku tidak memancar seperti api, dan menyala tanpa ada yang memadamkan, kerana segala perbuatanmu yang jahat.”


TB ITL: Sunatlah <04135> dirimu bagi TUHAN <03068>, dan jauhkanlah <05493> kulit khatan <06190> hatimu <03824>, hai orang <0376> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389>, supaya jangan <06435> murka-Ku <02534> mengamuk <03318> seperti api <0784>, dan menyala-nyala <01197> dengan tidak ada <0369> yang memadamkan <03518>, oleh karena <06440> perbuatan-perbuatanmu <04611> yang jahat <07455>!"


Jawa: Padha tetaka lumadi marang Sang Yehuwah, lan ikuting atinira buwangen, he wong Yehuda lan wong kang manggon ing Yerusalem, supaya bebenduningSun aja mulad-mulad kaya geni, lan murub makantar-kantar, lan ora ana wong kang nyirep, marga saka panggawe-panggawenira kang ala!”

Jawa 1994: Padha netepana prejanjianmu karo Pangéran, Allahmu, lan uripmu pasrahna marang Aku, hé kowé wong Yéhuda lan Yérusalèm. Yèn ora, paukuman-Ku bakal murub kaya geni, merga saka sakèhé kaluputan sing wis koklakoni. Mangka urubé bakal ora kena disirep, iya jalaran saka penggawému sing ala."

Sunda: Kudu satia kana jangji maraneh jeung Kami, PANGERAN maraneh, pasrahkeun diri ka Kami, eh urang Yuda jeung urang Yerusalem! Lamun teu kitu, amarah Kami baris hurung lir seuneu ku tina dosa-dosa nu dilampahkeun ku maraneh. Tangtu amarah Kami ngagedur tur moal aya nu bisa mareuman."

Madura: Teptebbi janjina ba’na ban Sengko’, PANGERANna ba’na, ban ba’na padaddi Tang andhi’ malolo, he, reng-oreng Yehuda ban Yerusalim. Mon enja’, peggella Tang ate bakal rabbanga ban ngello’ akantha apoy se ta’ ekenneng pate’e sapa’a bai. Jareya kabbi bakal etarema’a ba’na lantaran lalakonna ba’na se jahat."

Bali: Ih rakyat Yehuda muah Yerusalem, manggehangja prajanjian kitane teken Ulun, Widin kitane, tur aturangja dewek kitane teken Ulun. Yen tusing keto pidukan Ulune lakar ngeseng kita buka apine, uli krana kajaatan ane suba laksanayang kita. Pidukan Ulune lakar ngeseng kita tur tusing ada anak ane nyidayang ngluputang kita.”

Bugis: Akkatenningngi jancimmu sibawa Iyya, PUWAM-mu, sibawa pallaingngi alému untu’ Iyya, éh pabbanuwana Yéhuda sibawa Yérusalém. Rékko dé’, mallumpai matu cai-Ku sibawa patunui pada-pada api iya dé’é nariyullé peddéi muwi niga. Iya manennaro nakennai matu alému nasaba sining pangkaukemmu iya majaé."

Makasar: Ta’gala’ jarreki janjinnu siagang iNakke, Batara, siagang sa’laki kalennu untu’ iNakke, he pandudu’ Yehuda siagang Yerusalem. Punna tena, lallumpai larroKu siagang la’rinrai rapang pepe’ tenaya nakkulle nibuno manna pole ri nai. Yangasenna anjo kammaya lanatujuko lanri panggaukang-panggaukang ja’dala’nu."

Toraja: Sunna’i tu kalemi lako PUANG sia tibei tu salepe’ kasirisan penaammi, e kamu to Yehuda sia pa’tondokan Yerusalem, da nama’lana-lana susi api tu kare’dekangKu sia ma’pamampu’, naurunganni tang dibela dipa’dei, belanna penggauran kadakemi.

Karo: Cikep perpadanenndu ras Aku TUHAN, o kalak Juda ras Jerusalem, jenari endesken dirindu man bangKu. Adi la bage, gurlah me pernembehKu erkiteken perbahanenndu si jahat, janah la lit sekalak pe si ngasup nimpetisa."

Simalungun: Sunat hanima ma dirinima bani Jahowa, ambukkon hanima ma sibur-sibur ni uhurnima, ale dalahi na i Juda ampa pangisi ni Jerusalem, ase ulang manomboh ringis-Ku songon apuy, anjaha gajag seng dong na mangasup mangintopi, halani hajahaton ni pambahenannima.”

Toba: Sunati hamu ma dirimuna di Jahowa, jala padao hamu hulup ni rohamuna, hamu baoa sian Juda dohot hamu isi ni Jerusalem, asa unang manombo rimashu songon api, jala marsigorgor, hape ndang adong na tuk mangintopi, ala ni hinajahat ni angka pambahenanmuna.


NETBible: Just as ritual circumcision cuts away the foreskin as an external symbol of dedicated covenant commitment, you must genuinely dedicate yourselves to the Lord and get rid of everything that hinders your commitment to me, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you do not, my anger will blaze up like a flaming fire against you that no one will be able to extinguish. That will happen because of the evil you have done.”

NASB: "Circumcise yourselves to the LORD And remove the foreskins of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will go forth like fire And burn with none to quench it, Because of the evil of your deeds."

HCSB: Circumcise yourselves to the LORD; remove the foreskin of your hearts, men of Judah and residents of Jerusalem. Otherwise, My wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it because of your evil deeds.

LEB: Be circumcised by the LORD, and get rid of the foreskins of your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you don’t, my fury will flare up like a fire. It will burn, and no one will be able to put it out, because of the evil you do.

NIV: Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done— burn with no-one to quench it.

ESV: Circumcise yourselves to the LORD; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds."

NRSV: Circumcise yourselves to the LORD, remove the foreskin of your hearts, O people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or else my wrath will go forth like fire, and burn with no one to quench it, because of the evil of your doings.

REB: circumcise yourselves to the service of the LORD, circumcise your hearts, you people of Judah, you dwellers in Jerusalem, or the fire of my fury may blaze up and burn unquenched, because of your evil actions.

NKJV: Circumcise yourselves to the LORD, And take away the foreskins of your hearts, You men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My fury come forth like fire, And burn so that no one can quench it , Because of the evil of your doings."

KJV: Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.

AMP: Circumcise yourselves to the Lord and take away the foreskins of your hearts, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem, lest My wrath go forth like fire [consuming all that gets in its way] and burn so that no one can quench it because of the evil of your doings.

NLT: Cleanse your minds and hearts before the LORD, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.

GNB: Keep your covenant with me, your LORD, and dedicate yourselves to me, you people of Judah and Jerusalem. If you don't, my anger will burn like fire because of the evil things you have done. It will burn, and there will be no one to put it out.”

ERV: Become the LORD'S people. Change your hearts. Men of Judah and people of Jerusalem, if you don’t change, then I will become very angry. My anger will spread fast like a fire, and it will burn you up. No one will be able to put out that fire because of the evil you have done.”

BBE: Undergo a circumcision of the heart, you men of Judah and people of Jerusalem: or my wrath may come out like fire, burning so that no one is able to put it out, because of the evil of your doings.

MSG: Yes, circumcise your [lives] for God's sake. Plow your unplowed hearts, all you people of Judah and Jerusalem. Prevent fire--the fire of my anger--for once it starts it can't be put out. Your wicked ways are fuel for the fire.

CEV: With all your hearts, keep the agreement I made with you. But if you are stubborn and keep on sinning, my anger will burn like a fire that cannot be put out. *

CEVUK: With all your hearts, keep the agreement I made with you. But if you are stubborn and keep on sinning, my anger will burn like a fire that cannot be put out.

GWV: Be circumcised by the LORD, and get rid of the foreskins of your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you don’t, my fury will flare up like a fire. It will burn, and no one will be able to put it out, because of the evil you do.


NET [draft] ITL: Just as ritual circumcision <04135> cuts away <05493> the foreskin <06190> as an external symbol <0376> of dedicated covenant commitment, you must genuinely dedicate yourselves to the Lord <03068> and get rid of everything <03824> that hinders <03824> your commitment to me, people of Judah <03063> and inhabitants <03427> of Jerusalem <03389>. If you do not <06435>, my anger <02534> will blaze up <03318> like a flaming <01197> fire <0784> against you that no one <0369> will be able to extinguish <03518>. That will happen because of the evil <07455> you have done <04611>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel