Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 4 : 9 >> 

TB: "Pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, raja dan para pemuka akan kehilangan semangat; para imam akan tertegun dan para nabi akan tercengang-cengang,


AYT: “Pada hari itu,” firman TUHAN, “Hati raja dan hati para pemimpinnya akan hilang. Imam-imam akan keheranan dan nabi-nabi akan terkejut.”

TL: Maka akan jadi pada masa itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa hilanglah kelak hati raja dan hati segala penghulu, maka hati segala imam akan dahsyatlah dan segala nabipun akan tercengang-cengang.

MILT: Dan akan terjadi pada hari itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "hati raja-raja dan hati para pemuka akan binasa. Dan para imam akan tertegun, serta para nabi akan menjadi terkejut.

Shellabear 2010: “Pada waktu itu,” demikianlah firman ALLAH, “semangat raja dan semangat para pembesar akan patah. Para imam akan tertegun, dan para nabi tercengang-cengang.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada waktu itu," demikianlah firman ALLAH, "semangat raja dan semangat para pembesar akan patah. Para imam akan tertegun, dan para nabi tercengang-cengang."

KSKK: Pada saat itu, !!- demikianlah sabda Tuhan !!- keberanian raja dan para pemimpin akan gagal, imam-imam akan ketakutan dan nabi-nabi tercengang-cengang. Orang akan berkata,

VMD: Demikian firman TUHAN, “Pada saat terjadi itu, raja dan para pembesarnya akan kehilangan keberanian, imam-imam ketakutan, nabi-nabi terkejut.”

BIS: TUHAN berkata, "Pada hari itu raja-raja dan pejabat-pejabat akan patah semangat; imam-imam gentar dan nabi-nabi terkejut."

TMV: TUHAN berfirman, "Pada hari itu raja-raja dan para pegawai akan patah semangat; imam-imam akan terperanjat, dan nabi-nabi terkejut."

FAYH: Pada waktu itu, raja dan para pemimpin akan gemetar ketakutan; dan para imam serta para nabi akan merasa gentar." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Maka akan terdjadilah pada hari itu -- itulah firman Jahwe -- akan tjabarlah hati para radja maupun para pendjabat. Ter-tjengang2lah para imam, terperandjatlah para nabi.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa pada masa itu akan jadi kelak bahwa hati raja itu akan hilang kelak dan hati segala penghulupun bahkan terperanjatlah kelak segala imam dan heranlah segala nabi.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi pada harij 'itu djuga, baferman Huwa, maka hari Sulthan, dan hati segala Panghulu 'akan hilang: dan segala 'Imam 'akan hejran, dan segala Nabij 'akan tertjangang.

AVB: “Pada waktu itu,” demikianlah firman TUHAN, “semangat raja dan semangat para pembesar akan patah. Para imam akan tertegun, dan para nabi tercengang-cengang.”


TB ITL: "Pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, raja <04428> dan para pemuka <08269> akan kehilangan semangat <06>; para imam <03548> akan tertegun <08074> dan para nabi <05030> akan tercengang-cengang <08539>, [<01961> <03820> <03820>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah mangkene: “Ing wektu iku para raja lan para panggedhe bakal kelangan krekat, para imam bakal padha kagawokan lan para nabi padha kaeraman,

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Ing dina kuwi raja-raja lan para penggedhé bakal padha entèk atiné lan kélangan kekendelané; para imam padha kagèt lan trataban, sarta para nabi padha gumun."

Sunda: Dawuhan PANGERAN, "Poe eta raja-raja jeung para pajabat bakal leungit wawanenna, imam-imam tingrarenjag, nabi-nabi bararengong."

Madura: PANGERAN adhabu, "E are jareya to-rato ban ja-pangraja bakal kaelangana samangat; mam-imam katako’an ban bi-nabbi padha takerjat."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Didinane ento pararatu lan paraprakanggone lakar pada takut tur ngeb-malingeb. Parapanditane lakar pada ngetor tur paranabine lakar angob.”

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Iyaro essoé arung-ngarungngé sibawa pajaba-pajaba’é pettu paddennuwangngi matu; métaui imang-ngimangngé sibawa tassélengngi nabi-nabié."

Makasar: Nakana Batara, "Ri anjo alloa sikamma karaenga siagang sikamma pamarentaya latappela’mi sumanga’na; sikamma imanga lannekkereki siagang sikamma na’bi-na’bia lata’bangkai."

Toraja: Allo iato iatu datu sia mintu’ arung la pa’de deata, kadanNa PUANG, napussak penaanna tu mintu’ to minaa sia tiramban tu mintu’ nabi,

Karo: Nina TUHAN, "I bas wari e pagi kerina raja-raja ras pegawai-pegawai bene kal ukurna, imam-imam tumpat ukurna, nabi-nabi kemamangen."

Simalungun: Bani panorang ai,” nini Jahowa, galek ma uhur ni raja-raja ampa na sangap-sangap, tarsonggot sagala malim anjaha hirjat sagala nabi.

Toba: Jadi masa ma di ari bongkai, ninna Jahowa, tarjepol ma roha ni raja dohot roha ni angka partogi, jala tarhatotong angka malim, jala tarsonggot angka panurirang.


NETBible: “When this happens,” says the Lord, “the king and his officials will lose their courage. The priests will be struck with horror, and the prophets will be speechless in astonishment.”

NASB: "It shall come about in that day," declares the LORD, "that the heart of the king and the heart of the princes will fail; and the priests will be appalled and the prophets will be astounded."

HCSB: "On that day"--this is the LORD's declaration--"the king and the officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be scared speechless."

LEB: "When that day comes," declares the LORD, "the king and the leaders will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished."

NIV: "In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled."

ESV: "In that day, declares the LORD, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded."

NRSV: On that day, says the LORD, courage shall fail the king and the officials; the priests shall be appalled and the prophets astounded.

REB: On that day, says the LORD, the courage of the king and his officers will fail, priests will be aghast and prophets appalled.

NKJV: "And it shall come to pass in that day," says the LORD, " That the heart of the king shall perish, And the heart of the princes; The priests shall be astonished, And the prophets shall wonder."

KJV: And it shall come to pass at that day, saith the LORD, [that] the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

AMP: And it shall be in that day, says the Lord, that the understanding {and} courage of the king shall fail (be paralyzed), and also that of the princes; the priests shall be appalled and the prophets astounded {and} dazed with horror.

NLT: "In that day," says the LORD, "the king and the officials will tremble in fear. The priests and the prophets will be struck with horror."

GNB: The LORD said, “On that day kings and officials will lose their courage; priests will be shocked and prophets will be astonished.”

ERV: The LORD says, “When this happens, the king and his officers will lose their courage. The priests will be filled with fear, and the prophets will be shocked.”

BBE: And it will come about in that day, says the Lord, that the heart of the king will be dead in him, and the hearts of the rulers; and the priests will be overcome with fear, and the prophets with wonder.

MSG: "When this happens"--GOD's Decree--"King and princes will lose heart; priests will be baffled and prophets stand dumbfounded."

CEV: The LORD said, "When all this happens, the king and his officials, the prophets and the priests will be shocked and terrified."

CEVUK: The Lord said, “When all this happens, the king and his officials, the prophets and the priests will be shocked and terrified.”

GWV: "When that day comes," declares the LORD, "the king and the leaders will lose their courage. The priests will be stunned. The prophets will be amazed and astonished."


NET [draft] ITL: “When <01961> this <01931> happens <03117>,” says <05002> the Lord <03068>, “the king <04428> and his officials <08269> will lose <06> their courage <03820>. The priests <03548> will be struck with horror <08074>, and the prophets <05030> will be speechless in astonishment <08539>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 4 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel