Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 40 : 7 >> 

TB: Ketika semua panglima tentara, yang masih berada di luar kota dengan orang-orangnya, mendengar bahwa raja Babel telah mengangkat Gedalya bin Ahikam bin Safan atas negeri itu dan bahwa kepadanya telah diserahkan pengawasan atas laki-laki, perempuan dan anak-anak, yaitu dari orang-orang lemah di negeri itu, yang tidak diangkut ke dalam pembuangan ke Babel,


AYT: Ketika semua kepala tentara dan anak buah mereka yang masih ada di ladang mendengar bahwa raja Babel telah menunjuk Gedalya, anak Ahikam, menjadi gubernur di negeri itu dan memercayakan kepadanya laki-laki, perempuan, dan anak-anak, serta orang-orang termiskin di negeri itu, yang tidak diangkut ke Babel,

TL: Bermula, serta kedengaranlah kabar kepada segala penglima perang yang di padang, dan kepada segala laskarnyapun, mengatakan raja Babil sudah mengangkat Gedalya bin Ahikam akan pemerintah negeri dan diamanatkannya kepadanya segala orang laki-laki dan perempuan dan anak-anak dan segala orang hina dina mereka itu sekalian yang tiada dipindahkan ke Babil dengan tertawan,

MILT: Ketika semua panglima tentara yang berada di padang, mereka dan orang-orangnya, mendengar bahwa raja Babilon telah mengangkat Gedalya anak Ahikam atas negeri itu, dan telah menyerahkan kepadanya pria-pria, dan wanita-wanita, dan anak-anak, serta orang-orang miskin di negeri itu, mereka yang tidak dibuang ke Babilon,

Shellabear 2010: Setelah semua panglima pasukan yang masih berada di padang beserta anak buahnya mendengar bahwa raja Babel telah mengangkat Gedalya bin Ahikam menjadi gubernur atas negeri itu dan menyerahkan kepadanya pengawasan atas laki-laki, perempuan, serta anak-anak, yaitu sebagian orang termiskin di negeri itu yang tidak dibuang ke Babel,

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah semua panglima pasukan yang masih berada di padang beserta anak buahnya mendengar bahwa raja Babel telah mengangkat Gedalya bin Ahikam menjadi gubernur atas negeri itu dan menyerahkan kepadanya pengawasan atas laki-laki, perempuan, serta anak-anak, yaitu sebagian orang termiskin di negeri itu yang tidak dibuang ke Babel,

KSKK: Ketika itu semua panglima tentara yang masih berada di luar kota bersama pasukan mereka mendengar bahwa raja Babel telah mengangkat Gedalya putra Ahikam atas negeri itu dan memberikan kepadanya tugas untuk mengurusi semua orang, laki-laki dan perempuan serta anak-anak, dan juga rakyat jelata yang tidak dibuang ke Babel.

VMD: Ada beberapa tentara Yehuda, komandan dan pasukannya yang masih berada di daerah terbuka ketika Yerusalem binasa. Mereka mendengar bahwa raja Babel telah mengangkat Gedalya anak Ahikam menjadi penguasa atas orang yang masih tinggal di negeri itu. Mereka yang masih tinggal terdiri dari laki-laki, perempuan, dan anak-anak dari orang miskin yang tidak ikut diangkut ke Babel selaku buangan.

BIS: Raja Babel telah mengangkat Gedalya menjadi gubernur di Yehuda untuk memerintah atas semua orang yang masih tinggal di Yehuda, yaitu orang-orang yang paling miskin. Sebagian dari para perwira dan prajurit Yehuda yang tidak menyerah kepada Babel, mendengar tentang pengangkatan Gedalya itu.

TMV: Beberapa orang pegawai dan askar Yehuda masih belum menyerah diri. Mereka mendengar bahawa raja Babilonia telah melantik Gedalya menjadi gabenor negeri itu, dan semua rakyat yang paling miskin di negeri itu, yang tidak dibawa ke Babilonia diserahkan ke bawah kuasanya.

FAYH: Para pemimpin pasukan-pasukan gerilya di luar kota mendengar bahwa raja Babel telah mengangkat Gedalya sebagai gubernur atas orang-orang miskin yang masih tinggal di negeri itu dan tidak membuang semua orang ke Babel.

ENDE: Semua hulubalang, jang ada dipadang ber-sama2 dengan orang2nja, mendengar bahwa radja Babel sudah mengangkat Gedaljahu bin Ahikam mendjadi kepala negeri dan mempertjajakan kepadanja laki2, perempuan2 serta anak2 dan sebagian dari rakjat dipedalaman, jang tidak dibuang ke Babel.

Shellabear 1912: Setelah kedengaran kabar kepada segala panglima perang yang di dusun dan kepada segala rakyatnya akan hal raja Babel telah mengangkat Gedalya bin Ahikam menjadi pemerintah di tanah itu serta diserahkannya kepadanya segala orang laki-laki dan perempuan dan kanak-kanak dan orang yang terlebih miskin di tanah itu dari pada segala orang yang tiada ditawan ke Babel

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala Panglima-panglima segala balatantara, jang 'ada pada padang, marika 'itu sendirij, dan segala laki-laki sakejnja 'itu menengar, bahuwa Sulthan Babel sudahlah meng`angkat DJedalja, 'anakh laki-laki 'Ahikham, 'akan kapala di`atas tanah 'itu, dan bahuwa padanja 'ija sudahlah pataroh segala laki-laki, dan segala parampuwan, dan ka`anakh-anakh, dan deri pada 'awrang hina dahina ditanah, deri pada 'awrang jang tijada sudah depindahkan tertawan ka-Babel.

AVB: Setelah semua panglima pasukan yang masih berada di padang berserta dengan anak buah mereka mendengar bahawa raja Babel telah mengangkat Gedalya anak Ahikam menjadi pembesar atas negeri itu dan menyerahkan kepadanya pengawasan lelaki, perempuan, serta anak-anak, iaitu sebahagian orang termiskin di negeri itu yang tidak dibuang ke Babel,


TB ITL: Ketika semua <03605> panglima <08269> tentara <02428>, yang <0834> masih berada di luar kota <07704> dengan orang-orangnya <0376>, mendengar <08085> bahwa <03588> raja <04428> Babel <0894> telah mengangkat <06485> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> bin Safan atas negeri <0776> itu dan bahwa <03588> kepadanya telah diserahkan pengawasan <06485> atas <0854> laki-laki <0376>, perempuan <0802> dan anak-anak <02945>, yaitu dari orang-orang lemah <01803> di negeri <0776> itu, yang <0834> tidak <03808> diangkut ke dalam pembuangan <01540> ke Babel <0894>, [<01992>]


Jawa: Nalika sakehe senapatining wadya-bala kang isih ana ing jaban kutha lan para prajurite padha krungu, manawa Sang Prabu ing Babil wus netepake Sang Gedalya bin Ahikam bin Safan dadi kang mengku nagara kono, lan wus dipasrahi panguwasa tumrap wong lanang, wong wadon lan bocah-bocah yaiku golongane wong mlarat, kang ora padha katut kabuwang menyang ing tanah Babil,

Jawa 1994: Ora kabèh perwira lan prejurit Yéhuda pasrah karo raja ing Babil. Wong-wong mau krungu yèn raja Babil ngangkat Gedalya dadi gubernur ing Yéhuda, ditugasaké ngawat-awati wong-wong sing ora katut kaboyong menyang Babil, yakuwi wong-wong sing miskin dhéwé ing satanah kono.

Sunda: Aya sababaraha urang perwira urang Yuda katut perjurit-perjuritna anu henteu taraluk ka urang Babul. Mareunang beja yen Gedalya ku raja Babul diangkat jadi gupernur, ngurus rahayat anu teu diboyong ka Babul, rahayat anu pangmalaratna di eta tanah.

Madura: Sabagiyan dhari ra-parwirana ban tantara Yehuda ta’ endha’ atellok ka Babil. Reng-oreng jareya ngedhing ja’ bi’ rato Babil Gedalya epadaddi gubennor e Yehuda epamarenta sakabbinna oreng se gi’ paggun enneng e Yehuda, iya reya reng-oreng se paleng mesken.

Bali: Wenten makudang-kudang prawira miwah wadua balan Yehudane sane nenten nyerahang raga. Ipun pada miragi mungguing sang prabu Babel sampun ngadegang Dane Gedalya dados gubernur ring panegara punika tur sampun kicen wewenang buat mrentah sakancan anake sane nenten kabakta ka Babel, inggih punika jadma-jadmane sane tiwas nektek ring panegara Yehuda punika.

Bugis: Purani nakka arung Babél Gedalya mancaji gubernur ri Yéhuda untu’ paréntai sininna tau iya monroé mupa ri Yéhuda, iyanaritu sining tau iya kaminang kasiyasié. Sibagiyang polé risining parawiraé sibawa prajuri’na Yéhuda iya dé’é namanyara lao ri Babél, naéngkalingani passalenna riyakkana Gedalyaro.

Makasar: Karaeng Babel le’baki naangka’ Gedalya a’jari guburnur ri Yehuda untu’ ammarenta mae ri sikontu tau niaka ija ammantang ri Yehuda, iamintu sikamma tau kaminang kasi-asia. Sipa’gang battu ri sikamma perwira siagang parajuri’ Yehuda tenaya namanyara mae ri Babel, nalangngereki anjo passala’ niangka’na Gedalya.

Toraja: Iatonna rangimi mintu’ kamandang surodadu tu dio lu padang sisola surodadunna, kumua naangka’mo datu Babel tu Gedalya, anakna Ahikam, umparenta tondok sia nasorongan lako tu mintu’ muane sia baine sia pia, iamotu mintu’ to makario-rio, tu tae’ nadirampa lako Babel,

Karo: Piga-piga puanglima ras tentera Juda lit denga langa talu janah tading i mbal-mbal. Ibegina maka raja Babilon nggo ngangkat Gedalya jadi gubernur i negeri e janah nggo itugaskenna ia ngurusi kerina kalak si la iangkut ku Babilon: dilaki, diberu ras anak-anak bage pe si musil-musil si tading i negeri e.

Simalungun: Dob ibogei haganup kopala ni tentara ai, na mambur merap ope i tanoh ai ampa tentara ni sidea, na dob ipabangkit raja ni Babel si Gedalya, anak ni si Ahikam manggomgom nagori in, anjaha iondoskon hubani paramangon, parinangon ampa dakdanak, ai ma halak na masombuh, na so hona buang hu Babel,

Toba: (II.) Jadi dung dibege saluhut induk ni parangan i, angka na di ladang ro di angka parangannasida, naung pinabangkit ni raja sian Babel si Gedalia, anak ni si Ahikam, gumomgom tano i jala naung pinasahatna tu ibana angka baoa dohot parompuan ro di dakdanak dohot sian halak angka na lea di tano i, angka na so tarboan tu Babel.


NETBible: Now some of the officers of the Judean army and their troops had been hiding in the countryside. They heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam to govern the country. They also heard that he had been put in charge over the men, women, and children from the poorer classes of the land who had not been carried off into exile in Babylon.

NASB: Now all the commanders of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women and children, those of the poorest of the land who had not been exiled to Babylon.

HCSB: When all the commanders of the armies in the field--they and their men--heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women, and children, the poorest of the land who had not been deported to Babylon,

LEB: All the army commanders and their men who were in the field heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, son of Ahikam, to govern the country and some of the country’s poorest men, women, and children who had not been taken away to Babylon.

NIV: When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,

ESV: When all the captains of the forces in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,

NRSV: When all the leaders of the forces in the open country and their troops heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,

REB: When all the captains of the armed bands in the countryside and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam to be governor of the land, and had put him in charge of the poorer class of the population, the men, women, and children who had not been deported to Babylon,

NKJV: And when all the captains of the armies who were in the fields, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, women, children, and the poorest of the land who had not been carried away captive to Babylon,

KJV: Now when all the captains of the forces which [were] in the fields, [even] they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;

AMP: Now when all the captains of the forces that were in the open country [of Judah] and their men heard that the king of Babylon had made Gedaliah son of Ahikam governor in the land [of Judah] and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,

NLT: The leaders of the Judean guerrilla bands in the countryside heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the poor people who were left behind in Judah, and that he hadn’t exiled everyone to Babylon.

GNB: Some of the Judean officers and soldiers had not surrendered. They heard that the king of Babylonia had made Gedaliah governor of the land and had placed him in charge of all those who had not been taken away to Babylonia -- the poorest people in the land.

ERV: There were some soldiers from the army of Judah, officers and their men, still out in the open country when Jerusalem was destroyed. They heard that the king of Babylon had put Gedaliah son of Ahikam in charge of those who were left in the land. Those who were left were men, women, and children who were very poor. They were not carried off to Babylon as captives.

BBE: Now when it came to the ears of all the captains of the forces who were in the field, and their men, that the king of Babylon had made Gedaliah, the son of Ahikam, ruler in the land, and had put under his care the men and women and children, all the poorest of the land, those who had not been taken away to Babylon;

MSG: When the army leaders and their men, who had been hiding out in the fields, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor of the land, putting him in charge of the men, women, and children of the poorest of the poor who hadn't been taken off to exile in Babylon,

CEV: Ishmael the son of Nethaniah, together with Johanan and Jonathan, the two sons of Kareah, had been officers in Judah's army. And so had Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah from Maacah. They and their troops had been stationed outside Jerusalem and had not been captured. They heard that Gedaliah had been chosen to rule Judah, and that the poorest men, women, and children had not been taken away to Babylonia. So they went to Mizpah and met with their new ruler.

CEVUK: Ishmael the son of Nethaniah, together with Johanan and Jonathan, the two sons of Kareah, had been officers in Judah's army. And so had Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah from Maacah. They and their troops had been stationed outside Jerusalem and had not been captured. They heard that Gedaliah had been chosen to rule Judah, and that the poorest men, women, and children had not been taken away to Babylonia. So they went to Mizpah and met with their new ruler.

GWV: All the army commanders and their men who were in the field heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, son of Ahikam, to govern the country and some of the country’s poorest men, women, and children who had not been taken away to Babylon.


NET [draft] ITL: Now some <03605> of the officers <08269> of the Judean army <02428> and their troops <0376> had been hiding in the countryside <07704>. They <01992> heard <08085> that <03588> the king <04428> of Babylon <0894> had appointed <06485> Gedaliah <01436> son <01121> of Ahikam <0296> to govern the country <0776>. They also heard that <03588> he had been put in charge <06485> over <0854> the men <0376>, women <0802>, and children <02945> from the poorer <01803> classes of the land <0776> who <0834> had not <03808> been carried off into exile <01540> in Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 40 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel