Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 41 : 17 >> 

TB: kemudian mereka berjalan terus dan berhenti di tempat penginapan milik Kimham dekat Betlehem, dengan maksud berjalan terus menuju Mesir,


AYT: Mereka pergi dan tinggal di penginapan milik Kimham, di dekat Betlehem, dengan maksud untuk pergi ke Mesir.

TL: maka berjalanlah mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Jerut-Khimham, yang dekat Betlehem, hendak berjalan langsung ke Mesir,

MILT: Dan mereka berangkat dan singgah di penginapan milik Kimham dekat Betlehem, untuk pergi memasuki Mesir,

Shellabear 2010: Mereka berjalan terus lalu berhenti di Gerut Kimham, di dekat Betlehem, dengan maksud meneruskan perjalanan ke Mesir

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka berjalan terus lalu berhenti di Gerut Kimham, di dekat Betlehem, dengan maksud meneruskan perjalanan ke Mesir

KSKK: dan mereka tinggal di Gerut Kimham, dekat Betlehem. Rencana mereka adalah untuk kemudian melanjutkan perjalanan ke Mesir,

VMD: Yohanan dan komandan lainnya takut akan orang Babel. Raja Babel mengangkat Gedalya menjadi gubernur di Yehuda, tetapi Ismael membunuh Gedalya, dan Yohanan takut bahwa orang Babel akan marah. Jadi, mereka memutuskan untuk melarikan diri ke Mesir. Di tengah jalan menuju Mesir, mereka tinggal di Gerut-Kimham, dekat kota Betlehem.

BIS: Mereka semua menjadi takut kepada orang Babel, karena Ismael telah membunuh Gedalya yang diangkat oleh raja Babel menjadi gubernur negeri itu. Jadi, mereka melarikan diri ke Mesir. Di tengah perjalanan, mereka berhenti di Kimham dekat Betlehem.

TMV: Mereka semua takut kepada orang Babilonia kerana Ismael telah membunuh Gedalya yang dilantik oleh raja Babilonia sebagai gabenor. Oleh itu mereka berangkat menuju ke Mesir untuk melarikan diri daripada orang Babilonia. Di tengah perjalanan, mereka berhenti di Kimham dekat Betlehem.

FAYH: (41-16)

ENDE: Mereka bertolak dan beristirahat di rumah2 penginapan Kimham, jang terletak didekat Betlehem. Maksudnja ialah pergi ke Mesir,

Shellabear 1912: maka pergilah sekaliannya menumpang di Gerut Kimham yang dekat Betlehem niatnya hendak masuk tanah Mesir oleh sebab orang Kasdim

Leydekker Draft: Maka pergilah marika 'itu dan bersanggarahlah di-DJejrut Kimham, jang 'ada dekat Bejt Lehem: hendakh pergi berdjalan, sahingga 'ija datang ka-Mitsir;

AVB: Mereka berjalan terus lalu berhenti di Gerut Kimham, berdekatan dengan Betlehem, dengan tujuan meneruskan perjalanan ke Mesir


TB ITL: kemudian mereka berjalan <01980> terus dan berhenti <03427> di tempat penginapan milik Kimham <01628> dekat <0681> Betlehem <01035>, dengan maksud berjalan terus <0935> <01980> menuju Mesir <04714>, [<0834>]


Jawa: nuli padha mbacutake lakune lan leren ana ing pondhokan darbeke Kimham ing sacedhake Betlehem, sedyane arep terus menyang ing tanah Mesir,

Jawa 1994: (41:17-18) Wong-wong mau padha wedi karo wong Babil merga Ismaèl wis matèni Gedalya, sing didadèkaké gubernur déning raja ing Babil. Mulané wong-wong mau padha arep terus lunga menyang Mesir, kanggo nyingkiri wong Babil. Ana ing dalan padha ngaso ing Kimham, sacedhaké Bètléhèm.

Sunda: (41:17-18) Tapi ku sabab Gedalya geus tiwas ku Ismail, mangkaning Gedalya teh beunang ngangkat raja Babul jadi gupernur di dinya, maranehna jadi sarieuneun ku urang Babul. Ku sabab kitu tuluy nyalingkir ti dinya, kebat laleumpang nepi ka Kimham deukeut Betlehem. Di dinya areureun heula, baris terus ka Mesir, nyingkiran urang Babul.

Madura: Reng-oreng jareya laju padha tako’ kabbi ka oreng Babil, polana Isma’il mate’e Gedalya se bi’ rato Babil epadaddi gubennor e nagara jareya. Daddi reng-oreng jareya laju padha buru ka Messer. E tengnga jalan padha ambu e Kimham e seddi’na Betlehem.

Bali: Dane sareng sami pada ajerih ring bangsa Babele santukan Dane Ismael sampun nyedayang Dane Gedalya sane kadegang dados gubernur ring panegarane irika antuk sang prabu ring Babel. Punika awinan dane raris malaib ngungsi ka Mesir mangda prasida luput saking bangsa Babele. Ring sajeroning pamargi, dane marerepan ring Kimham nampek ring Betlehem.

Bugis: Métau manenni mennang lao ri tau Babél-é, nasaba purai Ismaél mpunoi Gedalya iya nakkaé arung Babél mancaji gubernurna wanuwaéro. Jaji, larini mennang lao ri Maséré. Ri tengnga laleng, mappésauwi mennang ri Kimham seddéna Bétléhém.

Makasar: A’jari malla’ ngasemmi ke’nanga mae ri tu Babel, lanri Ismael le’baki nabuno Gedalya ia niangkaka ri karaeng Babel a’jari guburnur ri anjo pa’rasanganga. Jari larimi ke’nanga mange ri Mesir. Ri tangngana pa’jappanna ke’nanga, ammantangi ri Kimham ri ampi’na Betlehem.

Toraja: Ke’de’mi tu tau iato mai, anna torro ba’tu pirang-pirang allo dio Gerut-Kimham, tu sikandappi’ Betlehem, la male tarru’ lako Mesir,

Karo: Mbiar ia man kalak Babilon erkiteken Ismael nggo munuh Gedalya, singgo iangkat raja Babilon jadi gubernur i negeri e. Emaka lawes ia ku Mesir gelah lompat i bas kalak Babilon nari. I bas perdalanen ku Mesir e, ngadi ia i Kimkam deherken Betlehem.

Simalungun: Jadi laho ma sidea, lanjar marsaran i Gerut Kimham dohorhon Betlehem; marsura-sura do sidea laho hu tanoh Masir

Toba: Jadi laho ma nasida laos marsaro di ambatan Kim Kana mardonokkon. Betlehem, asa borhat nasida mardalan tu Misir.


NETBible: They set out to go to Egypt to get away from the Babylonians, but stopped at Geruth Kimham near Bethlehem.

NASB: And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt

HCSB: They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt

LEB: When they left Gibeon, they stayed near Bethlehem at Geruth Kimham on their way to Egypt.

NIV: And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt

ESV: And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt

NRSV: And they set out, and stopped at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt

REB: They started out and broke their journey at Kimham's holding near Bethlehem, on their way into Egypt

NKJV: And they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is near Bethlehem, as they went on their way to Egypt,

KJV: And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

AMP: And they departed and stayed at the lodging place of Chimham, which is near Bethlehem, [intending] to go to Egypt

NLT: They took them all to the village of Geruth–kimham near Bethlehem, where they prepared to leave for Egypt.

GNB: They were afraid of the Babylonians because Ishmael had murdered Gedaliah, whom the king of Babylonia had made governor of the land. So they set out for Egypt, in order to get away from the Babylonians. On the way they stopped at Chimham near Bethlehem.

ERV: Johanan and the other army officers were afraid of the Chaldeans. The king of Babylon had chosen Gedaliah to be governor of Judah. But Ishmael murdered Gedaliah, and Johanan was afraid that the Chaldeans would be angry. So they decided to run away to Egypt. On the way to Egypt, they stayed at Geruth Kimham, near the town of Bethlehem.

BBE: And they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt,

MSG: They set out at once for Egypt to get away from the Chaldeans, stopping on the way at Geruth-kimham near Bethlehem.

CEV: toward Egypt. They wanted to go there, because they were afraid of what the Babylonians would do when they found out that Ishmael had killed Gedaliah, the ruler appointed by King Nebuchadnezzar. On the way to Egypt, we stopped at the town of Geruth Chimham near Bethlehem.

CEVUK: towards Egypt. They wanted to go there, because they were afraid of what the Babylonians would do when they found out that Ishmael had killed Gedaliah, the ruler appointed by King Nebuchadnezzar. On the way to Egypt, we stopped at the town of Geruth Chimham near Bethlehem.

GWV: When they left Gibeon, they stayed near Bethlehem at Geruth Kimham on their way to Egypt.


NET [draft] ITL: They set out <01980> to go to <0935> Egypt <04714> to get away <01980> from the Babylonians, but stopped <03427> at Geruth <01628> Kimham near <0681> Bethlehem <01035>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 41 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel