Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 42 : 5 >> 

TB: Berkatalah mereka kepada Yeremia: "Biarlah TUHAN menjadi saksi yang benar dan yang dapat dipercaya terhadap kami, jika kami tidak berbuat menurut segala firman yang disuruh TUHAN, Allahmu, kausampaikan kepada kami.


AYT: Mereka berkata kepada Yeremia, “Semoga TUHAN menjadi Saksi yang benar dan setia terhadap kami jika kami tidak berbuat sesuai dengan semua pesan yang TUHAN, Allahmu, kirimkan kepadamu untuk kami.

TL: Maka kata mereka itu kepada Yermia: Bahwa Tuhan juga pada kami akan saksi yang benar dan setia, jikalau kiranya tiada kami membuat seperti segala firman yang disampaikan Tuhan kelak kepadamu akan hal kami.

MILT: Dan mereka berkata kepada Yeremia, "Biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) menjadi saksi yang benar dan setia di antara kami, apabila sesuai dengan semua hal yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), sampaikan kepada kami, kami akan melakukannya demikian.

Shellabear 2010: Kata mereka kepada Yeremia, “Biarlah ALLAH menjadi saksi yang benar dan tepercaya di antara kita, sekiranya kami tidak bertindak tepat seperti segala firman yang akan disampaikan ALLAH, Tuhanmu, kepada Tuan untuk kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepada Yeremia, "Biarlah ALLAH menjadi saksi yang benar dan tepercaya di antara kita, sekiranya kami tidak bertindak tepat seperti segala firman yang akan disampaikan ALLAH, Tuhanmu, kepada Tuan untuk kami.

KSKK: Lalu mereka berkata kepada Yeremia. "Biarlah Tuhan menjadi saksi yang benar dan pantas lawan kami, apabila kami tidak berlaku sesuai dengan segala perkataan yang telah disampaikan kepada kami oleh Tuhan Ailahmu melalui engkau!

VMD: Kemudian mereka berkata kepada Yeremia, “Jika engkau tidak melakukan segala yang dikatakan TUHAN Allahmu kepada kami, kami berharap TUHAN akan menjadi saksi yang benar dan setia terhadap kami. Kami tahu bahwa Ia menyuruhmu mengatakan kepada kami yang harus dilakukan.

BIS: Mereka berkata kepadaku, "Kami minta Bapak berdoa kepada TUHAN Allah kita, karena kami mau taat kepada-Nya, supaya keadaan kami menjadi baik. Jadi, baik atau buruk pesan TUHAN itu, kami akan menurutinya. Biarlah TUHAN menjadi saksi yang jujur dan setia terhadap kami, apabila kami tidak menuruti semua perintah yang TUHAN berikan kepada kami melalui Bapak."

TMV: Kemudian mereka berkata kepadaku, "Biarlah TUHAN menjadi saksi yang jujur dan setia terhadap kami jika kami tidak taat kepada perintah yang diberikan TUHAN, Allah kita kepadamu untuk kami.

FAYH: Kemudian mereka berkata kepada Yeremia, "Biarlah kutuk Allah menimpa kami, jika kami tidak mau menaati apa pun yang difirmankan-Nya melalui engkau.

ENDE: Mereka lalu berkata kepada Jeremia: "Semoga Jahwe mendjadi saksi jang benar dan setia terhadap kami, djika kami tidak akan berbuat sesuai dengan segala sabda, dengan mana Jahwe, Allahmu, mengutus engkau kepada kami.

Shellabear 1912: Maka katanya kepada Yeremia: "Biarlah Allah menjadi saksi yang benar dan setia di antara kita jika sekiranya kami tiada melakukan menurut seperti segala firman yang akan dipesankan Tuhanku Allah kepada tuan bagi kami.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah marika 'itu kapada Jirmeja; 'ada kiranja Huwa 'antara kamij 'akan sjaksi benar dan satija: sanistjaja turut samowa ferman, jang sertanja Huwa 'Ilahmu sudah menitahkan 'angkaw kapada kamij, bagitu kamij 'akan berbowat!

AVB: Kata mereka kepada Yeremia, “Semoga TUHAN menjadi saksi yang benar dan setia antara kita, sekiranya kami tidak bertindak tepat seperti segala firman yang akan disampaikan TUHAN, Allahmu, kepada tuan untuk kami.


TB ITL: Berkatalah <0559> mereka <01992> kepada <0413> Yeremia <03414>: "Biarlah <01961> TUHAN <03068> menjadi saksi <05707> yang benar <0571> dan yang dapat dipercaya <0539> terhadap kami, jika <0518> kami tidak <03808> berbuat <06213> menurut <03651> segala <03605> firman <01697> yang <0834> disuruh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kausampaikan <07971> kepada <0413> kami.


Jawa: Atur wangsulane wong-wong mau marang Nabi Yeremia: “Mugi Sang Yehuwah dadosa seksi ingkang setya tuhu lan kenging dipun pitados ingkang tumuju dhateng kula sadaya, manawi kula boten ngestokaken sadaya pangandikanipun Sang Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, ingkang panjenengan dhawuhaken dhateng kula.

Jawa 1994: Banjur padha kandha mengkéné, "Mugi Pangéran dadosa seksi ingkang setya tuhu lan kénging dipun pitados menawia kula mboten ngèstokaken sedaya pangandikanipun Pangéran, Allah kita.

Sunda: Carek maranehna, "PANGERAN ku manten anu baris jadi saksi satuhu sareng satemenna, upami abdi-abdi henteu tumut kana pangandika PANGERAN Allah urang anu katampi ku Bapa kanggo abdi-abdi.

Madura: Reng-oreng jareya pas ngoca’ ka sengko’, "Kaula nyo’ona tolong sopaja panjennengngan nyo’onnagiya ka GUSTE Allahna panjennengngan sareng kaula sadaja, polana kaula sadaja terro ta’ada ka PANGERAN, sopaja kabadha’an kaula sadaja saeya. Daddi, ponapa’a saos pessenna PANGERAN, sae otaba juba’, sareng kaula sadaja etoro’a. Diggal me’ olle PANGERAN se daddi sakse se jujur sareng esto ka kaula sadaja manabi kaula sadaja ta’ atoro’ ka sadajana papakonna PANGERAN se eparengngagi ka kaula sadaja kalaban parantara’anna panjennengngan."

Bali: Irika ipun sareng sami briuk panggul mabaos ring tiang sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa sane maraga patut tur satia makadados saksin tiange sareng sami yen tiang nenten ninutin sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane sane katiba ring tiang.

Bugis: Makkedani mennang ri iyya, "Riyéllauwi Bapa’ massempajang lao ri PUWANG Allataalata, nasaba maéloki mapato lao ri Aléna, kuwammengngi namancaji makessing keadaatta. Jaji, makessing iyaré’ga maja iyaro pasenna PUWANGNGE, maéloki turusiwi. Leppessanni PUWANGNGE mancaji sabbi iya malempué nenniya matinulué lao ri idi, narékko dé’ nariturusi maneng parénta iya nabbéréyangngé PUWANGNGE lao ri idi naolai Bapa’."

Makasar: Nakana ke’nanga ri nakke, "Napalaki ikambe ri katte sollanta appala’ doang ri Karaeng Allata’alata, lanri eroki ikambe mannuruki ri Ia, sollanna a’jari baji’ katallassanna ikambe. Jari, baji’ yareka kodi anjo pasanNa Batara, lamannuruki ikambe ri Ia. Boli’mi kamma Batara a’jari sa’bi malambusu’ siagang tamamminraya mae ri kambe, punna tena naturuki ikambe sikontu parenta Napassareanga Batara mae ri kambe tete ri katte bapa’."

Toraja: Nakuami tu tau iato mai lako Yeremia: Na PUANG mora tu sa’bi tonganki sia maruru’, ke tae’i kipogau’i tu mintu’ kada, tu Nasuangkomi PUANG, Kapenombammi, la umparampoi lako kaleki.

Karo: Kenca bage nina man bangku, "TUHANlah jadi saksi si tuhu-tuhu man kami, maka ipatuhi kami kerina perentah TUHAN Dibatandu si NiberekenNa man kami arah kam.

Simalungun: Jadi nini sidea ma dompak si Jeremia, ʻJahowa do saksi na bonar anjaha na sintong mangimbang hanami, anggo lang idalankon hanami holi haganup hata na tinonahkon ni Jahowa Naibatamu marhitei ham hu bennami.ʼ

Toba: Dung i ninna nasida ma tu si Jeremia: Ingkon Jahowa do sitindangi na bonar jala na sintong dompak hami, tung sura so hubahen hami hombar tu saluhut hata na tinongoshon ni Jahowa Debatam tu ho taringot tu hami.


NETBible: They answered Jeremiah, “May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not do just as the Lord sends you to tell us to do.

NASB: Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with the whole message with which the LORD your God will send you to us.

HCSB: And they said to Jeremiah, "As for every word the LORD your God sends you to tell us, if we don't act accordingly, may the LORD be a true and faithful witness against us.

LEB: They said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we don’t do exactly what the LORD your God tells us to do.

NIV: Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.

ESV: Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act according to all the word with which the LORD your God sends you to us.

NRSV: They in their turn said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act according to everything that the LORD your God sends us through you.

REB: They said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act exactly as the LORD your God sends you to tell us.

NKJV: So they said to Jeremiah, "Let the LORD be a true and faithful witness between us, if we do not do according to everything which the LORD your God sends us by you.

KJV: Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

AMP: Then they said to Jeremiah, May the Lord be a true and faithful witness against us if we fail to do according to all the things that the Lord your God sends you to tell us.

NLT: Then they said to Jeremiah, "May the LORD your God be a faithful witness against us if we refuse to obey whatever he tells us to do!

GNB: Then they said to me, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not obey all the commands that the LORD our God gives you for us.

ERV: Then the people said to Jeremiah, “If we don’t do everything the LORD your God tells us, then we hope the LORD will be a true and faithful witness against us. We know he will send you to tell us what to do.

BBE: Then they said to Jeremiah, May the Lord be a true witness against us in good faith, if we do not do everything which the Lord your God sends you to say to us.

MSG: They said to Jeremiah, "Let GOD be our witness, a true and faithful witness against us, if we don't do everything that your GOD directs you to tell us.

CEV: They answered, "The LORD himself will be our witness that we promise to do whatever he says,

CEVUK: They answered, “The Lord himself will be our witness that we promise to do whatever he says,

GWV: They said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we don’t do exactly what the LORD your God tells us to do.


NET [draft] ITL: They <01992> answered <0559> Jeremiah <03414>, “May the Lord <03068> be <01961> a true <0571> and faithful <0539> witness <05707> against us if <0518> we do not <03808> do just as <0834> the Lord <0430> <03068> sends <07971> you to <0413> tell us to do <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 42 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel