Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 43 : 7 >> 

TB: Lalu mereka pergi ke tanah Mesir, sebab mereka tidak mau mendengarkan suara TUHAN. Maka sampailah mereka di Tahpanhes.


AYT: Mereka masuk ke negeri Mesir karena mereka tidak menaati suara TUHAN, dan mereka tiba di Tahpanhes.

TL: lalu pergilah mereka itu ke Mesir, tiada mereka itu mau menurut firman Tuhan, maka sampailah mereka itu ke Takhpanhesy.

MILT: Dan mereka tiba di tanah Mesir, karena mereka tidak mematuhi suara TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan mereka tiba di Tahpanhes.

Shellabear 2010: Mereka tidak mau mematuhi ALLAH dan tetap pergi ke Tanah Mesir. Maka sampailah mereka ke Tahpanhes.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak mau mematuhi ALLAH dan tetap pergi ke Tanah Mesir. Maka sampailah mereka ke Tahpanhes.

KSKK: Maka sambil melawan perintah Tuhan mereka masuk ke negeri Mesir dan tiba di Tahpanhes.

VMD: Mereka tidak mendengarkan pesan TUHAN. Jadi, semua mereka pergi ke Mesir ke kota Tahpanhes.

BIS: Mereka melawan perintah TUHAN, dan pergi ke Mesir sampai sejauh kota Tahpanhes.

TMV: Mereka membantah perintah TUHAN, dan pergi ke Mesir sejauh kota Tahpanhes.

FAYH: Demikianlah mereka yang tidak mau menaati TUHAN itu tiba di Mesir di Kota Tahpanhes.

ENDE: Mereka memasuki negeri Mesir, sebab tidak mendengarkan suara Jahwe. Mereka sampai ke Tahpanhes.

Shellabear 1912: Maka sampailah sekaliannya ke tanah Mesir karena tiada diturutnya akan firman Allah maka datanglah semuanya hingga sampai ke Tahpanhes.

Leydekker Draft: Maka pergilah marika 'itu masokh tanah Mitsir: karana sudah tijada 'ija dengar-dengaran 'akan sawara Huwa; lalu datanglah 'ija sampej ka-Tahpanhejs.

AVB: Mereka tidak mahu mematuhi TUHAN dan tetap pergi ke Tanah Mesir. Maka sampailah mereka ke Tahpanhes.


TB ITL: Lalu mereka pergi <0935> ke tanah <0776> Mesir <04714>, sebab <03588> mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>. Maka sampailah <0935> mereka di <05704> Tahpanhes <08471>.


Jawa: Banjur padha budhal menyang ing tanah Mesir, amarga padha ora gelem ngrungokake marang sabdane Sang Yehuwah. Lakune wus tekan ing Takhpanhes.

Jawa 1994: Mengkono enggoné padha nglawan marang dhawuhé Pangéran sarta budhal menyang tanah Mesir, menyang kutha sing karan Takhpanhès.

Sunda: Kabeh arindit ka Mesir, teu narurut kana timbalan PANGERAN. Tuluy narepi ka kota Tahpanes.

Madura: Kabbi padha ta’ atoro’ ka dhabuna PANGERAN, entar ka Messer sampe’ gan kottha Tahpanhes.

Bali: Dane sareng sami nenten kayun ninutin pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Dane mamargi ka Mesir raris rauh ring kota Tahpanhes.

Bugis: Naéwani mennang paréntana PUWANGNGE, nanalao ri Maséré lettu sibbéla kota Tahpanhés.

Makasar: Naewai ke’nanga parentaNa Batara, siagang a’lampa maki’ mange ri Mesir sa’genna nirapi’ kota Tahpanhes bellana.

Toraja: Anna male tu tau iato mai lako Mesir, belanna tang unturu’ kadanNa PUANG: rampomi lako Tahpanhes.

Karo: La ia patuh man perentah TUHAN emaka lawes ia kerina ku Mesir seh ngayak kota Tahpanhes.

Simalungun: Jadi laho ma sidea hu tanoh Masir, ai seng ra sidea manangihon sora ni Jahowa. Das ma sidea hu Tahpanhes.

Toba: Jadi tolhas ma nasida tu tano Misir, ai ndang ditangihon nasida soara ni Jahowa, gabe sahat ma nasida tu Tahpanhes.


NETBible: They went on to Egypt because they refused to obey the Lord, and came to Tahpanhes.

NASB: and they entered the land of Egypt (for they did not obey the voice of the LORD) and went in as far as Tahpanhes.

HCSB: and they went to the land of Egypt because they did not obey the voice of the LORD. They went as far as Tahpanhes.

LEB: They didn’t listen to the LORD, so they went to Egypt. They went as far as Tahpanhes.

NIV: So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.

ESV: And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.

NRSV: And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.

REB: and in defiance of the LORD's command they all went to Egypt and arrived at Tahpanhes.

NKJV: So they went to the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they went as far as Tahpanhes.

KJV: So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they [even] to Tahpanhes.

AMP: So they came into the land of Egypt--for they obeyed not the voice of the Lord. And they came to Tahpanhes.

NLT: The people refused to obey the LORD and went to Egypt, going as far as the city of Tahpanhes.

GNB: They disobeyed the LORD's command and went into Egypt as far as the city of Tahpanhes.

ERV: These people didn’t listen to the LORD. So they all went to Egypt to the town of Tahpanhes.

BBE: And they came into the land of Egypt; for they did not give ear to the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes.

MSG: They entered the land of Egypt in total disobedience of GOD's Message and arrived at the city of Tahpanhes.

CEV: The people disobeyed the LORD and went to Egypt. The group had settled in Tahpanhes,

CEVUK: The people disobeyed the Lord and went to Egypt. The group had settled in Tahpanhes,

GWV: They didn’t listen to the LORD, so they went to Egypt. They went as far as Tahpanhes.


NET [draft] ITL: They went <0935> on to Egypt <04714> because <03588> they refused <03808> to obey <06963> <08085> the Lord <03068>, and came <0935> to <05704> Tahpanhes <08471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 43 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel