Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 43 : 9 >> 

TB: "Ambillah di tanganmu batu-batu besar dan sembunyikanlah itu di tanah liat dekat pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes di hadapan mata orang-orang Yehuda itu,


AYT: “Ambillah batu-batu besar di tanganmu dan sembunyikan batu-batu itu di dalam adukan tanah liat yang ada di pintu masuk ke istana Firaun di Tahpanhes, di hadapan orang-orang Yahudi,

TL: Ambillah olehmu akan batu besar-besar pada tanganmu, tudungi dia dengan tanah liat dalam pembakaran batu yang dekat pintu istana Firaun di Takhpanhesy, di hadapan mata segala orang Yahudi itu,

MILT: "Ambillah batu-batu besar di tanganmu, dan sembunyikanlah di dalam adukan tanah liat pada pekerjaan bata di pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes, di depan mata semua orang Yahudi.

Shellabear 2010: “Ambillah batu-batu besar. Di depan mata orang-orang Yuda, pendamlah batu-batu itu dalam tanah liat di dapur batu bata dekat pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Ambillah batu-batu besar. Di depan mata orang-orang Yuda, pendamlah batu-batu itu dalam tanah liat di dapur batu bata dekat pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes.

KSKK: ambillah beberapa buah batu besar dan tanamlah di dalam tanah liat dekat pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes.

VMD: “Yeremia, ambil beberapa batu besar dan sembunyikan dalam tanah liat dekat pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes. Lakukan itu sementara orang Yahudi melihatnya.

BIS: "Ambillah batu-batu besar, dan tanamlah di dalam tanah di depan pintu masuk ke gedung pemerintah kota itu. Usahakan supaya orang-orang Yehuda melihat kau melakukan hal itu.

TMV: "Ambillah beberapa buah batu besar dan tanamkanlah semuanya di tanah di depan pintu masuk ke bangunan kerajaan di kota itu. Biarlah beberapa orang Israel nampak engkau melakukannya.

FAYH: "Kumpulkanlah orang-orang Yehuda. Sementara mereka memperhatikan engkau, kuburlah batu-batu besar di antara batu-batu di muka pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes ini,

ENDE: "Ambillah batu2 besar ditanganmu dan didepan mata orang2 Juda hendaklah kausembunjikan dalam perekat dibawah ubin didepan pintu masuk rumah Fare'o di Tahpanhes.

Shellabear 1912: "Ambillah olehmu beberapa batu yang besar-besar ikatlah dengan kapur pada hamparan batu yang di muka pintu istana Firaun di Tahpanhes di hadapan mata segala orang Yehuda

Leydekker Draft: 'Ambillah pada tanganmu batu-batu besar, dan simpanlah dija 'itu dalam tanah lijat, dalam pembakaran batu, jang 'ada pada pintu 'istana Firszawn di-Tahpanhejs; dihadapan mata-mata segala laki-laki Jehudij.

AVB: “Ambillah batu-batu besar. Di depan mata orang Yehuda, soroklah batu-batu itu di dalam tanah liat di dapur batu bata dekat dengan pintu masuk istana Firaun di Tahpanhes.


TB ITL: "Ambillah <03947> di tanganmu <03027> batu-batu <068> besar <01419> dan sembunyikanlah <02934> itu di tanah liat <04404> <04423> dekat <0834> pintu masuk <06607> istana <01004> Firaun <06547> di Tahpanhes <08471> di hadapan mata <05869> orang-orang <0582> Yehuda <03064> itu,


Jawa: “Njupuka watu kang gedhe-gedhe lan pendhemen ana ing lemah lempung sacedhake gapura kadhatone Sang Pringon ing Takhpanhes, ana ing ngarepe para wong Yehuda iku,

Jawa 1994: "Njupuka watu gedhé sawetara, pendhemen ana ing sangarepé gedhong pemeréntah, banjur lépanen lan wong Israèl sawetara jaken neksèni sing koktindakaké kuwi.

Sunda: "Maneh kudu nyokot batu anu galede, tuluy urugan ku taneuh porang, hareupeun gedong pamarentahan ieu kota, sing kasaksian ku urang Israil.

Madura: "Kassa’ ngala’ bato se ja-raja, bendhem e tana e adha’na labang palebadanna mon maso’a ka bangonan pamarentana kottha rowa. Ehteyarragi sopaja reng-oreng Yehuda padha nangale e bakto ba’na ngalakone jareya.

Bali: “Alihangja iban kitane batu ane gede-gede, aba tur tanemja batune ento aji luluh di arepan gapuran gedong pamrentahe di kotane ento, tur depangja makudang-kudang wong Israele nepukin kita nglaksanayang unduke ento.

Bugis: "Alano batu-batu battowa, namutanengngi ri laleng tanaé ri yolona sumpang muttama’é ri bola pamaréntana kotaéro. Usahakangngi kuwammengngi naitako sining tau Yéhudaé pogau’i gau’éro.

Makasar: "Angngalleko batu-batu lompo, siagang lamungangi lalang ri buttaya ri dallekang pakke’bu’ antamaya ri bangunang pamarentana anjo kotaya. Usahakangi sollanna nacinikko tu Yehuda anggaukangi anjo kammaya.

Toraja: Alako batu kapua ammu tangkei, bunii lan to’ losso’ pitti’ diongna lu paladan batu dio tingo tongkonan layukna Firaun dio Tahpanhes, natingayo mintu’ to Yehuda,

Karo: "Buat batu galang jenari tanemken i bas taneh dah, i lebe-lebe gedung pemerentah i Tahpanhes enda janah suruh kalak Israel ngenen si ibahanndu.

Simalungun: “Boan ma bani tanganmu batu banggal anjaha ponopkon ma ai ibagas tanoh bani dalan masuk hu rumah ni Parao i Tahpanhes, ididah dalahi-dalahi na hun Juda,

Toba: Buat ma di bagasan tanganmu batu angka na bolon, jala tabunihon di bagasan tano liat di bagasan liang parmasahan batu mardonokkon pintu ni jabu ni Firaun di Tahpanhes, di adopan ni angka baoa sian Juda.


NETBible: “Take some large stones and bury them in the mortar of the clay pavement at the entrance of Pharaoh’s residence here in Tahpanhes. Do it while the people of Judah present there are watching.

NASB: "Take some large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of some of the Jews;

HCSB: "Pick up some large stones and set them in the mortar of the brick pavement that is at the opening of Pharaoh's palace at Tahpanhes. Do this in the sight of the Judean men

LEB: "Take some large stones, and bury them under the brick pavement at the entrance to the Pharaoh’s palace in Tahpanhes. Do this while the people of Judah watch you.

NIV: "While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes.

ESV: "Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah,

NRSV: Take some large stones in your hands, and bury them in the clay pavement that is at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes. Let the Judeans see you do it,

REB: Take some large stones and set them in cement in the pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes. Let the Judaeans see you do it,

NKJV: "Take large stones in your hand, and hide them in the sight of the men of Judah, in the clay in the brick courtyard which is at the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes;

KJV: Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which [is] at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

AMP: Take large stones in your hands and hide them in the mortar in the pavement of brick which is at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

NLT: "While the people of Judah are watching, bury large rocks between the pavement stones at the entrance of Pharaoh’s palace here in Tahpanhes.

GNB: “Get some large stones and bury them in the mortar of the pavement in front of the entrance to the government building here in the city, and let some of the Israelites see you do it.

ERV: “Jeremiah, get some large stones. Take them and bury them in the clay and brick sidewalk in front of Pharaoh’s official building in Tahpanhes. Do this while the people of Judah are watching you.

BBE: Take in your hand some great stones, and put them in a safe place in the paste in the brickwork which is at the way into Pharaoh’s house in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah;

MSG: "Pick up some large stones and cover them with mortar in the vicinity of the pavement that leads up to the building set aside for Pharaoh's use in Tahpanhes. Make sure some of the men of Judah are watching.

CEV: Jeremiah, carry some large stones to the entrance of the government building in Tahpanhes. Bury the stones underneath the brick pavement and be sure the Jews are watching.

CEVUK: Jeremiah, carry some large stones to the entrance of the government building in Tahpanhes. Bury the stones underneath the brick pavement and be sure the Jews are watching.

GWV: "Take some large stones, and bury them under the brick pavement at the entrance to the Pharaoh’s palace in Tahpanhes. Do this while the people of Judah watch you.


NET [draft] ITL: “Take <03947> some large <01419> stones <068> and bury <02934> them in the mortar of the clay <04423> pavement <04404> at the entrance <06607> of Pharaoh’s <06547> residence <01004> here in Tahpanhes <08471>. Do it while the people <0582> of Judah <03064> present there are watching <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 43 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel