Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 44 : 11 >> 

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku mau menujukan wajah-Ku terhadap kamu untuk kecelakaanmu, yakni Aku mau melenyapkan segenap orang Yehuda.


AYT: “Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Dengarlah, Aku akan menghadapkan wajah-Ku terhadap kamu untuk malapetaka, dan untuk melenyapkan seluruh Yehuda.

TL: Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku kelak menunjukkan wajah-Ku kepadamu akan jahatmu, dan Aku akan menumpas segenap orang Yehuda.

MILT: Maka beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman,"Lihatlah, Aku akan mengarahkan wajah-Ku terhadapmu untuk kemalangan, dan untuk menghancurkan seluruh Yehuda.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Sesungguhnya, Aku berketetapan untuk mencelakakan kamu dan melenyapkan semua orang Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Sesungguhnya, Aku berketetapan untuk mencelakakan kamu dan melenyapkan semua orang Yuda.

KSKK: Oleh sebab itu, Tuhan Allah semesta alam dan Allah Israel memberikan kepadamu peringatan ini, "Aku akan memalingkan wajah-Ku dari padamu dan mendatangkan bencana atasmu dan Aku akan membinasakan Yehuda sama sekali.

VMD: Jadi, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel, mengatakan, “Aku telah memutuskan untuk mendatangkan hal yang mengerikan terhadap kamu. Aku akan membinasakan semua keluarga Yehuda.

BIS: Sebab itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan melawan kamu dan menghancurkan seluruh Yehuda.

TMV: Oleh itu Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel, akan menentang kamu dan memusnahkan seluruh Yehuda.

FAYH: "Karena itu, TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Murka terpancar dari wajah-Ku dan Aku akan membinasakan kamu semua!

ENDE: Karena itu, demikianlah Jahwe balatentara, Allah Israil, bersabda: "Sesungguhnja, Aku mengarahkan wadjahKu lawan kamu akan bentjana, jaitu untuk menumpas seluruh Juda.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan menilik kepadamu dengan tilik kejahatan sehingga menghilangkan segala orang Yehuda.

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan berhadapkan durdjaku kapada kamu, 'akan meng`adakan djahat, dan 'akan menompas saganap 'awrang Jehuda.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku berketetapan untuk menghancurkan kamu dan melenyapkan semua orang Yehuda.


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku mau menujukan <07760> wajah-Ku <06440> terhadap kamu untuk kecelakaanmu <07451>, yakni Aku mau melenyapkan <03772> segenap <03605> orang Yehuda <03063>.


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Lah, Ingsun bakal ngadhepake wadananingSun marang sira murih bilainira, yaiku Ingsun bakal numpes sakehe wong Yehuda.

Jawa 1994: Mulané Aku, Pangéran Kang Mahakwasa, Allahé Israèl, bakal nglawan kowé lan numpes wong Yéhuda kabèh.

Sunda: Ku sabab kitu, Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah Israil, malik ngalawan ka maraneh, ngabasmi nagri Yuda.

Madura: Lantaran jareya, Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, daddiya mosona ba’na ban ngancora saantero Yehuda.

Bali: Ento kranane Ulun Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa, Widin Israele, lakar mabalik nglawan kita tur ngenyagang Yehudane makejang.

Bugis: Rimakkuwannanaro, Iyya, PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, méwako matu sibawa mancuru’i sininna Yéhuda.

Makasar: Lanri kammana anjo, iNakke, Batara Kaminang Koasaya, Allata’alana Israel ambaliangko siagang angngancuruki sikontu Yehuda.

Toraja: Iamoto, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel: Tonganna la Kupatingoikomi lindoKu, la umparampoikomi tu kadakena, iamoto angKu pisanni tu mintu’ to Yehuda.

Karo: Emaka Aku TUHAN si Mada Kuasa, Dibata nu Israel, ngelawan Kam dingen ngkernepken bangsa Juda.

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ʻTonggor ma, dompakkonon-Ku do bohing-Ku bannima, laho mambahen hasamboron, laho mamboiskon ganup Juda.ʼ

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Ida ma, nunga pola didompakkon bohingku hamu mambahen jea dohot mamansingkon sandok Juda.


NETBible: “Because of this, the Lord God of Israel who rules over all says, ‘I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.

NASB: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah.

HCSB: "Therefore, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to turn against you to bring disaster, to cut off all Judah.

LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.

NIV: "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.

ESV: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for harm, to cut off all Judah.

NRSV: Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am determined to bring disaster on you, to bring all Judah to an end.

REB: These, therefore, are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: I have resolved to bring disaster on you and to exterminate all the people of Judah.

NKJV: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.

KJV: Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

AMP: Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will set My face against you for evil--even to cut off all Judah [from the land].

NLT: "Therefore, the LORD Almighty, the God of Israel, says: I have made up my mind to destroy every one of you!

GNB: “So then, I, the LORD Almighty, the God of Israel, will turn against you and destroy all Judah.

ERV: “So this is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: ‘I have decided to make terrible things happen to you. I will destroy the whole family of Judah.

BBE: So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;

MSG: So this is what GOD-of-the-Angel-Armies decrees: "'Watch out! I've decided to bring doom on you and get rid of everyone connected with Judah.

CEV: I, the LORD All-Powerful, have decided to wipe you out with disasters.

CEVUK: I, the Lord All-Powerful, have decided to wipe you out with disasters.

GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.


NET [draft] ITL: “Because of <03651> this <03541>, the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘I am determined <07760> to bring disaster <07451> on you, even to the point of destroying <03772> all <03605> the Judeans <03063> here.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 44 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel