Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 44 : 2 >> 

TB: "Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Kamu telah mengalami segenap malapetaka yang telah Kudatangkan atas Yerusalem dan atas segala kota Yehuda; sungguh, semuanya itu kini sudah menjadi reruntuhan dan tidak ada seorangpun diam di sana.


AYT: “Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Kamu telah melihat semua bencana yang telah Aku datangkan atas Yerusalem dan semua kota Yehuda, dan lihatlah, hari ini mereka menjadi reruntuhan dan tidak seorang pun tinggal di dalamnya

TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Kamu sudah melihat segala jahat yang sudah Kudatangkan atas Yeruzalem dan atas negeri Yehuda, bahwasanya pada hari ini semuanya itu suatu kerobohan batu adanya, seorangpun tiada duduk dalamnya;

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman: Engkau telah melihat seluruh kemalangan yang telah Aku datangkan ke atas Yerusalem, dan ke atas semua kota Yehuda. Dan lihatlah hari ini semua itu telah menjadi reruntuhan, dan tidak ada seorang pun yang tinggal di sana;

Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Kamu telah melihat segala malapetaka yang Kudatangkan atas Yerusalem dan atas semua kota Yuda. Lihatlah, kota-kota itu telah menjadi reruntuhan pada hari ini dan tidak ada yang tinggal di dalamnya

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Kamu telah melihat segala malapetaka yang Kudatangkan atas Yerusalem dan atas semua kota Yuda. Lihatlah, kota-kota itu telah menjadi reruntuhan pada hari ini dan tidak ada yang tinggal di dalamnya

KSKK: "Kamu telah melihat semua bencana yang telah Kujatuhkan atas Yerusalem dan kota-kota Yehuda.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel, mengatakan, “Kamu telah melihat semua bencana yang Kutimpakan atas kota Yerusalem dan semua kota Yehuda. Kota-kota telah menjadi reruntuhan dan tidak ada seorang pun penghuninya.

BIS: Inilah pesan TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, kepada mereka, "Kamu sendiri telah menyaksikan bencana yang Kutimpakan ke atas Yerusalem dan semua kota lain di Yehuda. Sampai sekarang pun kota-kota itu masih dalam keadaan hancur tanpa penghuni.

TMV: Inilah firman TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel, "Kamu sendiri telah menyaksikan kemusnahan yang Aku timpakan pada Yerusalem dan semua kota lain di Yehuda. Bahkan sampai sekarang pun kota-kota itu masih dalam keadaan runtuhan dan tidak berpenghuni.

FAYH: "TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Kamu telah melihat apa yang telah Kulakukan terhadap Yerusalem dan semua kota di Yehuda. Karena segala kejahatan mereka, kota-kota itu sekarang telah menjadi timbunan puing dan tidak didiami oleh seorang pun. Mereka membangkitkan murka-Ku karena mereka menyembah allah-allah lain, allah-allah yang sebelumnya tidak dikenal oleh mereka, oleh kamu, maupun oleh nenek moyangmu.

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: "Engkau telah melihat segala bentjana, jang telah Kudatangkan kepada Jerusjalem dan segala kota Juda. Sesungguhnja, mendjadi puing2lah kesemuanja pada hari ini, tanpa penduduk,

Shellabear 1912: "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa kamu telah melihat segala celaka yang telah Kudatangkan ke atas Yerusalem dan ke atas segala negri Yehuda adapun pada hari ini semuanya itu suatu kerusakkan dan seorangpun tiada duduk dalamnya.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; kamu 'ini sudah melihat samowa kadjahatan 'itu, jang 'aku sudah mendatangkan ka`atas Jerusjalejm, dan ka`atas sakalijen negerij Jehuda: maka bahuwa sasonggohnja karusakan 'adanja pada harij 'ini, dan tijada dalamnja barang sa`awrang padudokh:

AVB: “Beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel: Kamu telah melihat segala malapetaka yang Kudatangkan ke atas Yerusalem dan ke atas semua kota Yehuda. Lihatlah, kota-kota itu telah menjadi reruntuhan pada hari ini dan tidak ada yang tinggal di dalamnya


TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Kamu <0859> telah mengalami <07200> segenap <03605> malapetaka <07451> yang <0834> telah Kudatangkan <0935> atas <05921> Yerusalem <03389> dan atas <05921> segala <03605> kota <05892> Yehuda <03063>; sungguh <02005>, semuanya itu kini <02088> <03117> sudah menjadi reruntuhan <02723> dan tidak ada seorangpun <0369> diam <03427> di sana.


Jawa: “Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Sira wus padha ngalami sakehing bilai kang wus Sundhawahake marang Yerusalem, lan sakehing kuthane Yehuda. Lah iku kabeh saiki wus dadi jugrugan lan wus ora ana wong siji-sijia kang manggon ana ing kono.

Jawa 1994: dhawuhé Pangéran Kang Mahakwasa Allahé Israèl mengkéné, "Kowé wis padha nyipati dhéwé sakèhé bebaya sing Dakdhawahaké marang Yérusalèm lan kutha-kutha ing Yéhuda liyané. Tekan sepréné kutha-kutha mau isih rupa jugrugan lan ora ana wong siji-sijia sing manggon ana ing kono.

Sunda: Kieu timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah Israil, "Maraneh narenjo sorangan katunggaraan anu narajang ka Yerusalem jeung ka kota-kota di Yuda nu dilantarankeun ku Kami. Nepi ka ayeuna kaayaan Yerusalem jeung Yuda masih keneh awut-awutan, tur euweuh anu ngeusian.

Madura: Reya’ pessenna PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il ka reng-oreng jareya, "Ba’na dibi’ la nangale’e balai se eteba’agi Sengko’ ka Yerusalim ban sakabbinna kottha laenna e Yehuda. Sampe’ sateya tha-kottha jareya gi’ ancor tadha’ orengnga,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa, Widin Israele ngandika asapuniki: “Kita suba nepukin bencanane ane tibakang Ulun di Yerusalem muah di kota-kotane ane lenan di Yehuda. Kayang jani kota-kotane ento enu uug tur tuara ada ane nongos ditu,

Bugis: Iyanaé pasenna PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, lao ri mennang, "Alému pura sabbingngi abala iya Upateppaé ri yasé’na Yérusalém sibawa sininna kota laingngé ri Yéhuda. Lettu makkekkuwangngé iyaro kota-kotaé ri laleng keadaang ancuru mupi dé’gaga monroiwi.

Makasar: Iaminne pasanNa Batara Kaminang Koasaya, iamintu Allata’alana Israel, mae ri ke’nanga, angkana, "Kalennu ngaseng le’ba’ anciniki bala le’baka Kupabattu mae ri Yerusalem siagang kota maraenga ri Yehuda. Sa’genna pole kamma-kamma anne anjo kota-kotaya ancuru’ ngasengiji siagang tena nanipammantangngi.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel, Nakua: Mitiromo tu mintu’ kamandasan tu Kuparampoan Yerusalem sia mintu’ kota Yehuda – manassa allo iate daun lauammo sia moi misa’ tau tae’ torro las-

Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa, Dibata nu Israel, "Nggo idahndu jine cilaka si Kubaba man Jerusalem ras kerina kota-kota i Juda. Seh ngayak genduari kota-kota e tetap denga runtuh-runtuhen, dingen la lit kalak si tading i je,

Simalungun: “Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ʻIdidah hanima do haganup hasedaon na Huparoh hubani Jerusalem ampa hubani haganup huta-huta ni Juda. Tonggor ma, halong do ai nuan, seng dong na marianan ijai,

Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Nunga diida hamu saluhut jea, na huparo tu atas ni Jerusalem dohot tu atas ni saluhut huta di Juda, jala ida ma, laos tarulang do i rasirasa sadarion, jala ndang adong be pangisina nanggo sahalak.


NETBible: “The Lord God of Israel who rules over all says, ‘You have seen all the disaster I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. Indeed, they now lie in ruins and are deserted.

NASB: "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘You yourselves have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them,

HCSB: "This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah's cities; look, they are a ruin today without an inhabitant in them

LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disasters I brought on Jerusalem and on all the cities of Judah. Today they are deserted ruins.

NIV: "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins

ESV: "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,

NRSV: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: You yourselves have seen all the disaster that I have brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Look at them; today they are a desolation, without an inhabitant in them,

REB: These are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: You have seen all the disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah: today they lie in ruins and are left uninhabited,

NKJV: "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘You have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and on all the cities of Judah; and behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,

KJV: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they [are] a desolation, and no man dwelleth therein,

AMP: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You have seen all the evil that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah; and see, this day they are a desolation and no man dwells in them

NLT: "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw what I did to Jerusalem and to all the towns of Judah. They now lie in ruins, and no one lives in them.

GNB: The LORD Almighty, the God of Israel, said, “You yourselves have seen the destruction I brought on Jerusalem and all the other cities of Judah. Even now they are still in ruins, and no one lives in them

ERV: “This is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: ‘You people saw the disasters that I brought on the city of Jerusalem and on all the towns of Judah. The towns are empty piles of stones today.

BBE: The Lord of armies, the God of Israel, has said: You have seen all the evil which I have sent on Jerusalem and on all the towns of Judah; and now, this day they are waste and unpeopled;

MSG: "This is what GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: 'You saw with your own eyes the terrible doom that I brought down on Jerusalem and the Judean cities. Look at what's left: ghost towns of rubble and smoking ruins,

CEV: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel. You saw how I destroyed Jerusalem and the towns of Judah. They lie empty and in ruins today,

CEVUK: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel. You saw how I destroyed Jerusalem and the towns of Judah. They lie empty and in ruins today,

GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disasters I brought on Jerusalem and on all the cities of Judah. Today they are deserted ruins.


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘You <0859> have seen <07200> all <03605> the disaster <07451> I brought <0935> on <05921> Jerusalem <03389> and all <03605> the towns <05892> of Judah <03063>. Indeed <02005>, they now <02088> <03117> lie in ruins <02723> and are deserted <03427> <0369>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 44 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel