TB: Bencana Moab sudah hampir datang, malapetakanya sangat segera sampai.
AYT: “Kehancuran Moab akan segera datang, dan penderitaannya datang begitu cepat.
TL: Bahwa kebinasaan Moab adalah hampir akan datang dan celakanyapun bersegera-segera sangat.
MILT: "Bencana Moab hampir tiba, dan kemalangannya segera datang.
Shellabear 2010: “Kemalangan Moab sudah hampir tiba, kesusahannya datang begitu cepat.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Kemalangan Moab sudah hampir tiba, kesusahannya datang begitu cepat.
KSKK: Kebinasaan Moab sudah dekat; kejatuhannya akan terjadi dengan cepat.
VMD: “Kesudahan Moab sudah dekat. Moab segera binasa.
BIS: Malapetaka untuk Moab sudah diambang pintu, tak lama lagi ia hancur.
TMV: Malapetaka untuk Moab sudah hampir tiba, tidak lama lagi Moab akan musnah.
FAYH: "Bencana akan segera menimpa Moab."
ENDE: Dekatlah sudah malapetaka Moab, dan bentjananja sangat bergegas.
Shellabear 1912: Maka celaka Moab itu telah hampirlah akan datang dan kesusahannyapun bergopoh-gopoh.
Leydekker Draft: Hampirlah mara Maw`ab 'akan datang: dan djahatnja bersegarah sangat.
AVB: “Bencana Moab sudah hampir tiba, kesusahannya datang begitu cepat.
TB ITL: Bencana <0343> Moab <04124> sudah hampir <07138> datang <0935>, malapetakanya <07451> sangat <03966> segera sampai <04116>.
Jawa: Bilaine Moab wus meh teka, kasangsarane enggal bakal nekani.
Jawa 1994: Ora suwé menèh Moab bakal ketekan paukuman; sedhéla engkas bakal katumpes.
Sunda: Moab geus tereh cilaka, tereh lebur burakrakan.
Madura: Balai se teba’a ka Mo’ab la badha e adha’na labang, sakejja’ aggi’ Mo’ab ancor.
Bali: Pamragat Moabe suba paek. Ia enggal lakar uug maglaturan.
Bugis: Abala untu’ Moab engkani ri yolona sumpangngé, dé’na namaitta naancuru.
Makasar: Nia’mi ri dallekanna pakke’buka bala lantujuai Moab, tasalloami naancuru’.
Toraja: Iatu kasangganganna Moab mentireke’mo na iatu kamandasanna mandu madoi’mo.
Karo: Cilaka man Moap nandangi reh me, keruntuhenna nggo ndeher.
Simalungun: Dohor do parseda ni Moab, anjaha mangolos do roh hamagouanni.
Toba: Nunga jonok hapepesan ni Moab, jala silu situtu ro hamagoanna.
NETBible: Moab’s destruction is at hand. Disaster will come on it quickly.
NASB: "The disaster of Moab will soon come, And his calamity has swiftly hastened.
HCSB: Moab's calamity is near at hand; his disaster is rushing swiftly.
LEB: "Moab’s destruction is coming near; disaster is coming quickly.
NIV: "The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.
ESV: The calamity of Moab is near at hand, and his affliction hastens swiftly.
NRSV: The calamity of Moab is near at hand and his doom approaches swiftly.
REB: Retribution on Moab is near at hand, disaster rushing swiftly on him.
NKJV: "The calamity of Moab is near at hand, And his affliction comes quickly.
KJV: The calamity of Moab [is] near to come, and his affliction hasteth fast.
AMP: The destruction of Moab is coming near, and his calamity hastens swiftly.
NLT: "Calamity is coming fast to Moab; it threatens ominously.
GNB: Moab's doom approaches; its ruin is coming soon.
ERV: “The end of Moab is near. Moab will soon be destroyed.
BBE: The fate of Moab is near, and trouble is coming on him very quickly.
MSG: "Yes. Moab's doom is on countdown, disaster targeted and launched.
CEV: It won't be long now-- disaster will hit Moab!
CEVUK: It won't be long now— disaster will hit Moab!
GWV: "Moab’s destruction is coming near; disaster is coming quickly.
NET [draft] ITL: Moab’s <04124> destruction <0343> is at hand <07138>. Disaster <07451> will come <0935> on it quickly <03966> <04116>.