Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 26 >> 

TB: Buatlah dia mabuk, sebab dia membesarkan diri terhadap TUHAN! Moab akan berguling-guling dalam muntahnya, dan ia sendiripun akan menjadi tertawaan orang.


AYT: “Buatlah ia mabuk karena ia meninggikan diri terhadap TUHAN, maka Moab akan berkubang dalam muntahannya dan ia juga akan menjadi bahan ejekan.

TL: Mabukkanlah dia sebab sudah dibesarkannya dirinya kepada Tuhan, lalu Moab akan menggelumang dengan muntahnya sendiri, dan iapun akan diolok-olok.

MILT: "Buatlah dia mabuk, karena dia telah menyombongkan dirinya terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068). Moab juga akan bergelimang di dalam muntahnya, dan dia juga akan menjadi cemoohan.

Shellabear 2010: “Buatlah dia mabuk, karena ia membesarkan diri terhadap ALLAH. Moab akan berkubang dalam muntahnya. Ia pun akan menjadi bahan tertawaan orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Buatlah dia mabuk, karena ia membesarkan diri terhadap ALLAH. Moab akan berkubang dalam muntahnya. Ia pun akan menjadi bahan tertawaan orang.

KSKK: Buatlah dia mabuk! Sebab dia membesarkan diri di hadapan Tuhan. Moab akan bergelimang dalam muntahnya dan akan menjadi sasaran olok-olok.

VMD: “Orang Moab menganggap mereka lebih besar daripada TUHAN. Jadi, hukumlah mereka sampai mereka bertindak seperti orang mabuk, jatuh dan berguling dalam muntahnya. Kemudian orang menghina mereka.

BIS: TUHAN berkata, "Buatlah Moab menjadi mabuk, karena ia menyombongkan diri terhadap Aku. Ia akan berguling-guling dalam muntahnya, dan ditertawakan orang.

TMV: TUHAN berfirman, "Moab telah menyombongkan diri terhadap Aku, kerana itu buatlah dia mabuk. Moab akan berguling-guling dalam muntahnya sendiri, lalu ditertawakan orang.

FAYH: Biarlah Moab terhuyung-huyung dan jatuh seperti pemabuk karena telah memberontak terhadap TUHAN. Moab akan bergelimang dalam muntahnya sendiri dan menjadi buah tertawaan semua orang.

ENDE: Buatlah dia mabuk, sebab ia telah besar hati terhadap Jahwe; Moab akan memuntahkan muntahannja; ia sendiripun akan mendjadi tertawaan.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu memabukkan dia karena ia telah membesarkan dirinya kepada Allah maka Moab itu kelak akan berkubang dalam muntahnya sendiri dan ia akan diolok-olokkan orang.

Leydekker Draft: Hendakhlah memabokij dija, karana 'ija sudah membesarkan dirinja lawan Huwa: bagitu Maw`ab 'akan bertapokh-tapokh tangan terguling dalam montahnja, dan 'ija nanti 'ada 'akan katertawa`an, behkan 'ija djuga.

AVB: “Buatlah ia mabuk, kerana ia membesarkan diri terhadap TUHAN. Moab akan berkubang dalam muntahnya. Ia juga akan menjadi bahan tertawaan orang.


TB ITL: Buatlah <07937> <00> dia mabuk <00> <07937>, sebab <03588> dia membesarkan <01431> diri terhadap <05921> TUHAN <03068>! Moab <04124> akan berguling-guling <05606> dalam muntahnya <06892>, dan <01571> ia <01931> sendiripun akan menjadi <01961> tertawaan <07814> orang.


Jawa: Dheweke endemana, amarga ngegungake awake dhewe ana ing ngarsane Sang Yehuwah. Moab bakal glimpangan ana ing utah-utahane, lan dheweke dhewe uga bakal dadi pepoyokaning wong.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Moab gawénen mendem, merga wis nglawan Aku. Moab bakal glimpangan ana ing utah-utahané dhéwé lan bakal digeguyu déning wong akèh.

Sunda: Timbalan PANGERAN, "Moab sina mabok ongkek-ongkekan, sabab geus ngalawan ka Kami. Sina gugulingan dina utahna, sina pada nyeungseurikeun.

Madura: PANGERAN adhabu, "Pamabu’ Mo’ab jareya, polana nyombongngagi aba’na e adha’na Sengko’. Mo’ab bakal alu’-gulu’a gubang e dhalem otana dibi’, ekala’-gella’ oreng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Gaenangja apanga I Moab punyah, sawireh ia suba brontak nglawan Ulun. Ia lakar maguyang sig utahne, tur anake lakar pada ngedekin ia.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Ebbui Moab mancaji mabo’, nasaba nattempowangngi aléna lao ri Iyya. Maggalélui matu ri laleng luwana, sibawa ricawa-cawai ri tauwé.

Makasar: Nakana Batara, "Pareki Moab nasa’ring, lanri napattampoangi kalenna mae ri Nakke. Langgulung-gulungi lalang ri langngena, siagang lanikakkali ri taua.

Toraja: Pamalangoi, belanna napatarompo’ tu kalena lako PUANG, anna tipessambak rokko luana tu Moab, sia ditelle-telle duka.

Karo: Nina TUHAN, "Bahan maka mabuk Moap, erkiteken ia ngelawan Aku. Erguling-guling ia i bas utahna jine. Tawa kalak ngenehenca.

Simalungun: Bahen ma ia mabuk, ai do dirini i lobei ni Jahowa, ase margulu ia bani utah-utahni, anjaha gabe sipahirion ia homa.

Toba: Pamabuk hamu ma ibana, ala dompak Jahowa do ibana manenganenga! Laos marguluhon utautana ma Moab, asa gabe sieleseleson ni halak ibana huhut.


NETBible: “Moab has vaunted itself against me. So make him drunk with the wine of my wrath until he splashes around in his own vomit, until others treat him as a laughingstock.

NASB: "Make him drunk, for he has become arrogant toward the LORD; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.

HCSB: "Make him drunk, because he has exalted himself against the LORD. Moab will wallow in his own vomit, and he will also become a laughingstock.

LEB: "Get the people of Moab drunk; they have spoken against the LORD. They will wallow in their own vomit, and people will laugh at them.

NIV: "Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.

ESV: "Make him drunk, because he magnified himself against the LORD, so that Moab shall wallow in his vomit, and he too shall be held in derision.

NRSV: Make him drunk, because he magnified himself against the LORD; let Moab wallow in his vomit; he too shall become a laughingstock.

REB: Make Moab drunk -- he has defied the LORD. Let Moab overflow with his vomit and become in turn a butt for derision.

NKJV: "Make him drunk, Because he exalted himself against the LORD. Moab shall wallow in his vomit, And he shall also be in derision.

KJV: Make ye him drunken: for he magnified [himself] against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

AMP: Make him drunk, for he has magnified himself against the Lord [by resisting Reuben's occupation of the land the Lord had assigned him]. Moab also shall splash in his vomit, and he too shall be held in derision.

NLT: "Let her stagger and fall like a drunkard, for she has rebelled against the LORD. Moab will wallow in her own vomit, ridiculed by all.

GNB: The LORD said, “Make Moab drunk, because it has rebelled against me. Moab will roll in its own vomit, and people will laugh.

ERV: “The people of Moab thought they were greater than the LORD. So punish them until they act like a drunk, falling and rolling around in his vomit. Then people will make fun of them.

BBE: Make him full of wine, for his heart has been lifted up against the Lord: and Moab will be rolling in the food he was not able to keep down, and everyone will be making sport of him.

MSG: "Turn Moab into a drunken sot, drunk on the wine of my wrath, a dung-faced drunk, filling the country with vomit--Moab a falling-down drunk, a joke in bad taste.

CEV: People of Moab, you claim to be stronger than I am. Now I will tell other nations to make you drunk and to laugh while you collapse in your own vomit.

CEVUK: People of Moab, you claim to be stronger than I am. Now I will tell other nations to make you drunk and to laugh while you collapse in your own vomit.

GWV: "Get the people of Moab drunk; they have spoken against the LORD. They will wallow in their own vomit, and people will laugh at them.


NET [draft] ITL: “Moab <04124> has vaunted itself against <05921> me. So <03588> make <07937> him drunk <07937> with the wine of my wrath <01431> until he splashes <05606> around in his own vomit <06892>, until others treat <01961> him <01931> as <01571> a laughingstock <07814>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel