Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 37 >> 

TB: Sungguh, setiap kepala digundul dan setiap janggut dipotong, pada semua tangan ada toreh-torehan dan kain kabung dikenakan pada semua pinggang.


AYT: Sebab, setiap kepala menjadi gundul dan setiap janggut dicukur. Pada semua tangan ada sayatan dan di sekeliling pinggang ada kain kabung.

TL: Aduh, segala kepala sudah gundul dan segala janggut sudah tercabut; pada segala tangan adalah luka dikerat dan pada segala pinggang dikenakan kain karung.

MILT: Sebab setiap kepala menjadi gundul, dan setiap janggut dipendekkan, pada setiap tangan ada torehan, dan pada kedua pinggang ada kain kabung.

Shellabear 2010: Sungguh, setiap kepala digunduli dan setiap janggut dicukur. Pada setiap tangan ada torehan dan pada setiap pinggang ada kain kabung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, setiap kepala digunduli dan setiap janggut dicukur. Pada setiap tangan ada torehan dan pada setiap pinggang ada kain kabung.

KSKK: Setiap kepala dicukur, setiap janggut dipotong; tangan mereka ditoreh dan pinggang mereka berlilit pakaian kabung.

VMD: Setiap orang berkepala gundul. Setiap orang mencukur janggutnya. Tangan setiap orang dipotong dan berdarah. Setiap orang mengenakan pakaian kabung pada pinggangnya.

BIS: Mereka semua sudah mencukur rambut kepala dan janggut, melukai lengan, dan memakai kain karung tanda sedih.

TMV: Mereka semua sudah mencukur rambut dan janggut, melukai tangan, dan memakai kain guni sebagai tanda bersedih.

FAYH: Mereka mencukur rambut dan janggut mereka, menoreh-noreh tangan mereka, dan memakai pakaian kabung.

ENDE: Betul setiap kepala ditjukur dan setiap djanggut dipotong; pada semua tangan ada torehan dan semua pinggang berselubungkan karung.

Shellabear 1912: Karena segala kepala telah gundul dan segala janggutpun dicabut maka pada segala tangan ada bekas toreh dan pada segala pinggang dikenakan kain karung.

Leydekker Draft: Karana sakalijen kapala bergondal-gondalan, dan samowa djanggot sudah tertjukor: pada sakalijen tangan 'ada turej-turejan, dan kambelij sudah terkena pada pinggang.

AVB: Sungguh, setiap kepala digondolkan dan setiap janggut dicukur. Pada setiap tangan ada torehan dan pada setiap pinggang ada kain perkabungan.


TB ITL: Sungguh <03588>, setiap <03605> kepala <07218> digundul <07144> dan setiap <03605> janggut <02206> dipotong <01639>, pada <05921> semua <03605> tangan <03027> ada toreh-torehan <01417> dan kain kabung <08242> dikenakan pada <05921> semua pinggang <04975>.


Jawa: Lah, saben sirah diplonthos lan sadhengah jenggot dicukur, kabeh tangan ana belekane lan padha nganggo sandhangan prihatin ana ing lambunge.

Jawa 1994: Wong kabèh wis padha nyukur sirahé lan ngethok jénggoté sarta natoni tangané, malah padha nganggo bagor.

Sunda: Sirah maranehna kabeh digundulan, janggotna dikarurud, leungeunna ditarurihan, sarta kabeh marake baju karung, nandakeun prihatin.

Madura: Reng-oreng jareya kabbi padha nyokor obu’na ban janggu’na, lengngenna elokae, sarta ngangguy kalambi karong menangka tandha sossa.

Bali: Makejang suba pada ngundul tendasne tur ngetep jenggotne. Ia suba pada nues-nues limanne tur pada makamben karung.

Bugis: Pura manenni mennang cukkuru’i gemme ulunna sibawa janggo’na, naloi taiyyana, sibawa paké kaing karung tanrang messé.

Makasar: Le’ba’ ngasemmi nacukkuru’ uu’na siagang janggo’na ke’nanga, nabokkaki paling-palinna, siagang ammake kaeng karung, pammatei ri kasusaanna ke’nanga.

Toraja: Belanna iatu mintu’ ulu digalettungi, sia mintu’ danggo’ diku’ku’i, sia mintu’ lima ditori’-tori’ sia mintu’ aak ma’karung.

Karo: Kerina ia nggo itakal tabuken, janggutna nggo icukurna. Kerina ia nggo nggarusi tanna, dingen tep-tep kalak nggo make uis guni tanda ate ceda.

Simalungun: Ai hona palpal do sagala ulu, hona suhur sagala jambek; hona rarikan do sagala tangan, anjaha hiou guni do bani binongei ni sidea.

Toba: Ai nunga mapalpal saluhut ulu, jala ginansip saluhut janggut, luhut tangannasida angka na nirarihan do, jala marulos tangki gontingnasida i.


NETBible: For all of them will shave their heads in mourning. They will all cut off their beards to show their sorrow. They will all make gashes in their hands. They will all put on sackcloth.

NASB: "For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.

HCSB: Indeed, every head is bald and every beard clipped; on every hand is a gash and sackcloth around the waist.

LEB: "Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.

NIV: Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.

ESV: "For every head is shaved and every beard cut off. On all the hands are gashes, and around the waist is sackcloth.

NRSV: For every head is shaved and every beard cut off; on all the hands there are gashes, and on the loins sackcloth.

REB: Every man's head is shorn in mourning, every beard clipped, every hand gashed, and every waist girded with sackcloth.

NKJV: "For every head shall be bald, and every beard clipped; On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth––

KJV: For every head [shall be] bald, and every beard clipped: upon all the hands [shall be] cuttings, and upon the loins sackcloth.

AMP: For every head is shaven bald and every beard cut off: upon all the hands are cuts (slashes) and upon the loins is sackcloth [all to express mourning].

NLT: They shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of sackcloth.

GNB: All of them have shaved their heads and cut off their beards. They have all made gashes on their hands, and everyone is wearing sackcloth.

ERV: Everyone has a shaved head. Everyone’s beard is cut off. Everyone’s hands are cut and bleeding. Everyone is wearing sackcloth around their waists.

BBE: For everywhere the hair of the head and the hair of the face is cut off: on every hand there are wounds, and haircloth on every body.

MSG: "Everywhere you look are signs of mourning: heads shaved, beards cut, Hands scratched and bleeding, clothes ripped and torn.

CEV: The people of Moab mourn on the rooftops and in the streets. Men cut off their beards, people shave their heads; they make cuts on their hands and wear sackcloth.

CEVUK: The people of Moab mourn on the rooftops and in the streets. Men cut off their beards, people shave their heads; they make cuts on their hands and wear sackcloth. And it's all because I, the Lord, have shattered Moab like a jar that no one wants.

GWV: "Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.


NET [draft] ITL: For <03588> all <03605> of them will shave <07144> their heads <07218> in mourning. They will all <03605> cut off <01639> their beards <02206> to show their sorrow. They will all <03605> make gashes <01417> in their hands <03027>. They will all put on <05921> sackcloth <08242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel