Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 13 >> 

TB: Sebab Aku telah bersumpah demi diri-Ku, demikianlah firman TUHAN, bahwa Bozra akan menjadi ketandusan, cela, keruntuhan dan kutuk, dan segala kotanya akan menjadi reruntuhan yang kekal."


AYT: Sebab, Aku telah bersumpah demi diri-Ku sendiri,” firman TUHAN, “bahwa Bozra akan menjadi suatu kengerian, cemoohan, reruntuhan, dan kutukan, dan semua kota di dalamnya akan menjadi reruntuhan untuk selama-lamanya.”

TL: Karena Aku sudah bersumpah demi diri-Ku, demikianlah firman Tuhan, bahwa Bozra akan menjadi suatu kerobohan dan kecelaan dan timbunan batu dan kutuk, dan segala negerinyapun akan menjadi suatu kerobohan batu sampai selama-lamanya.

MILT: Sebab Aku bersumpah demi diri-Ku sendiri," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "Bahwa Bozra akan menjadi reruntuhan, celaan, ketandusan dan kutukan. Dan semua kotanya akan menjadi telantar selamanya."

Shellabear 2010: Aku telah bersumpah demi diri-Ku,” demikianlah firman ALLAH, “bahwa Bozra akan menjadi kengerian, celaan, kerusakan, dan kutukan. Segala kotanya akan menjadi reruntuhan yang kekal.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah bersumpah demi diri-Ku," demikianlah firman ALLAH, "bahwa Bozra akan menjadi kengerian, celaan, kerusakan, dan kutukan. Segala kotanya akan menjadi reruntuhan yang kekal."

KSKK: Demi diri-Ku sendiri Aku bersumpah,- sabda Tuhan !!- bahwa Bozra akan menjadi sasaran kengerian dan aib, ketandusan dan kutuk. Semua kotanya akan menjadi reruntuhan untuk selamanya."

VMD: Aku telah bersumpah demi nama-Ku,” kata TUHAN, “Kota Bozra dan sekitarnya akan dimusnahkan selama-lamanya, dan menjadi puing-puing. Orang akan memakainya sebagai peringatan terhadap kota-kota yang melakukan perbuatan jahat. Orang akan mencela kota itu.”

BIS: Aku bersumpah demi nama-Ku sendiri bahwa kota Bozra akan menjadi tempat yang mengerikan yang ditinggalkan orang. Orang akan menertawakannya dan memakai namanya sebagai kutukan. Semua desa di sekitarnya akan menjadi reruntuhan untuk selama-lamanya. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Aku sendiri telah bersumpah bahawa kota Bozra akan menjadi gurun yang mengerikan. Orang akan mentertawakannya dan menggunakan namanya sebagai kutuk. Pekan-pekan di sekitarnya pun akan menjadi runtuhan selama-lamanya. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Aku telah bersumpah demi nama-Ku sendiri," firman TUHAN, "bahwa Bozra akan menjadi tumpukan puing, terkutuk, dan diejek. Kota-kotanya akan menjadi tandus untuk selama-lamanya."

ENDE: Sebab Aku telah bersumpah demi diriKu sendiri -- itulah firman Jahwe -- bahwa Bosra akan mendjadi kedahsjatan, penghinaan, sunji-sepi dan kutuk dan semua kotanja akan mendjadi puing jang abadi.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah: Bahwa Aku telah bersumpah demi diri-Ku bahwa Bozra akan menjadi suatu ajaib dan suatu kecelaan dan suatu kerusakkan dan suatu kutuk dan segala negrinyapun akan menjadi suatu kerusakkan yang kekal."

Leydekker Draft: Karana 'aku sudah bersompah demi sendiriku, baferman Huwa, bahuwa Botsra nanti djadi 'akan katjangangan, 'akan katjela`an, 'akan pasunji`an, dan 'akan peng`utokan: dan samowa negerinja nanti djadi 'akan karusakhan-karusakhan kakal.

AVB: Aku telah bersumpah demi diri-Ku,” demikianlah firman TUHAN, “bahawa Bozra akan menjadi kengerian, celaan, kerosakan, dan kutukan. Segala kotanya akan menjadi reruntuhan yang kekal.”


TB ITL: Sebab <03588> Aku telah bersumpah <07650> demi diri-Ku, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, bahwa <03588> Bozra <01224> akan menjadi <01961> ketandusan <08047>, cela <02781>, keruntuhan <02721> dan kutuk <07045>, dan segala <03605> kotanya <05892> akan menjadi <01961> reruntuhan <02723> yang kekal <05769>."


Jawa: Amarga Ingsun wus supaos, demi Ingsun piyambak, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --, Bozra bakal dadi garing, ciri, jugrugan lan ipat-ipat lan sakehe kuthane bakal dadi jugrugan kang langgeng!”

Jawa 1994: Aku wis sumpah yèn kutha Bozra bakal dadi sesawangan sing nggegirisi lan kaya ara-ara samun. Bozra bakal dipoyoki wong akèh lan jenengé dienggo ngipat-ipati wong. Désa-désa ing sakiwa-tengené bakal dadi jugrugan ing selawas-lawasé. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Kami pribadi geus sumpah yen kota Bosra bakal suwung jadi tegalan, sina matak keueung anu nenjo. Sina pada ngalelewe, ngaranna sina diparake panyapa ku batur. Desa-desana anu dareukeut bakal tumpur saendeng-endeng. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Sengko’ asompa bit Tang nyama dibi’ ja’ kottha Bozra epadaddiya kennengngan se nako’e se eonduri oreng. Bi’ oreng bakal ekala’-gella’a ban nyamana bakal eangguya daddi babaston. Sa-disa e sabingkerra bakal daddiya jur-gujuran kabbi salanjangnga. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Sawireh Ulun suba masumpah mungguing kota Bosrane lakar dadi tegal melakang tur lakar dadi bebalihan ane ngresresin. Anake lakar nganistaang kotane ento, tur adan kotane lakar anggona nemah-misuh. Desa-desane ane paek ka kotane ento makejang lakar uug salawas-lawasne. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Mattanroka ri laleng asek-Ku muto makkedaé kota Bozra mancajiwi matu onrong iya mappakatau-tau iya nasalaiyé tauwé. Nacawa-cawaiwi matu tauwé sibawa pakéi asenna selaku tanro. Sininna désaé ri seddéna mancajiwi matu ruttungeng untu’ mannennungeng. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: AssumpA’ lanri areng KalengKu angkanaya kota Bozra la’jari tampa’ appakamallaki, nibokoia ri taua. Lanikakkali ri taua siagang lanapakei arenna a’jari kana pattunra. Sikontu desaya niaka ri tammulilina la’jari rumbangngang kabusuki sa’genna satunggu-tungguna. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: Belanna mangkaMo’ umpalao sumpa tete dio Kaleku, kadanNa PUANG, kumua iatu Bozra la mendadi apa metakuran sia kaditattan sia megiangan sia tampakan ropu sia iatu mintu’ tondokna la daun lauan tontong sae lakona.

Karo: Sabap nggo jine Kusumpahken maka Bosra la banci la mejin dingen jadi gurun pasir. Iuru-uru kalak me ia dingen gelarna ipake kalak i bas numpahi. Kerina kuta-kuta si ndeher rassa, meruntuh asa lalap. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Ai domma marbulawan Ahu bani diring-Ku, nini Jahowa, ia Bosra maningon do gabe songgot-songgot, sipahirion, tarulang anjaha hona bura; anjaha sagala hutani maningon tarulang do lalab.”

Toba: Ai nunga pola marmangmang ahu tu diringku, ninna Jahowa, ingkon gabe tarulang, gabe sirehereheon, gabe halongonan, gabe sipapulaspulason do Bosra, jala saluhut hutana, ingkon gabe halongonan salelenglelengna.


NETBible: For I solemnly swear,” says the Lord, “that Bozrah will become a pile of ruins. It will become an object of horror and ridicule, an example to be used in curses. All the towns around it will lie in ruins forever.”

NASB: "For I have sworn by Myself," declares the LORD, "that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin and a curse; and all its cities will become perpetual ruins."

HCSB: For by Myself I have sworn"--the LORD's declaration--"Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will become ruins forever."

LEB: I take an oath on myself, declares the LORD, that Bozrah will become a pile of rubble. It will become something horrifying, ridiculed, ruined, and cursed. All its cities will lie in ruins permanently.

NIV: I swear by myself," declares the LORD, "that Bozrah will become a ruin and an object of horror, of reproach and of cursing; and all its towns will be in ruins for ever."

ESV: For I have sworn by myself, declares the LORD, that Bozrah shall become a horror, a taunt, a waste, and a curse, and all her cities shall be perpetual wastes."

NRSV: For by myself I have sworn, says the LORD, that Bozrah shall become an object of horror and ridicule, a waste, and an object of cursing; and all her towns shall be perpetual wastes.

REB: For by my life, says the LORD, Bozrah will become an object of horror and reproach, a desolation and a thing of cursing; and all her towns will be desolate for ever.

NKJV: "For I have sworn by Myself," says the LORD, "that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be perpetual wastes."

KJV: For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

AMP: For I have sworn by Myself, says the Lord, that Bozrah [in Edom, between Petra and the Dead Sea] shall become a horror, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.

NLT: For I have sworn by my own name," says the LORD, "that Bozrah will become an object of horror and a heap of rubble; it will be mocked and cursed. All its towns and villages will be desolate forever."

GNB: I myself have sworn that the city of Bozrah will become a horrifying sight and a desert; people will make fun of it and use its name as a curse. All the nearby villages will be in ruins forever. I, the LORD, have spoken.”

ERV: The LORD says, “By my own power, I make this promise: I promise that the city of Bozrah will be destroyed. It will become a ruined pile of rocks. People will use it as an example when they ask for bad things to happen to other cities. People will insult that city, and all the towns around Bozrah will become ruins forever.”

BBE: For I have taken an oath by myself, says the Lord, that Bozrah will become a cause of wonder, a name of shame, a waste and a curse; and all its towns will be waste places for ever.

MSG: And as for Bozrah, your capital, I swear by all that I am"--GOD's Decree--"that that city will end up a pile of charred ruins, a stinking garbage dump, an obscenity--and all her daughter-cities with her."

CEV: I, the LORD, swear in my own name that your city of Bozrah and all your towns will suffer a horrible fate. They will lie in ruins forever, and people will use the name "Bozrah" as a curse word.

CEVUK: I, the Lord, swear in my own name that your city of Bozrah and all your towns will suffer a horrible fate. They will lie in ruins for ever, and people will use the name “Bozrah” as a curse word.

GWV: I take an oath on myself, declares the LORD, that Bozrah will become a pile of rubble. It will become something horrifying, ridiculed, ruined, and cursed. All its cities will lie in ruins permanently.


NET [draft] ITL: For <03588> I solemnly swear <07650>,” says <05002> the Lord <03068>, “that <03588> Bozrah <01224> will become a pile of ruins <02721>. It will become an object of horror <08047> and ridicule <02781>, an example to be <01961> used in curses <07045>. All <03605> the towns <05892> around it will lie <01961> in ruins <02723> forever <05769>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel