Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 26 >> 

TB: Sebab itu teruna-terunanya akan rebah di tanah-tanah lapangnya dan semua prajuritnya akan menjadi bungkam pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN semesta alam.


AYT: Karena itu, orang-orang mudanya akan roboh di jalan-jalannya, dan semua tentaranya akan bergeming pada hari itu,” firman TUHAN semesta alam.

TL: Bahwasanya segala orang terunanya akan rebah mati pada lorong-lorongnya, dan segala laskarnyapun akan dibinasakan pada hari itu; demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Oleh karena itu, orang-orang mudanya akan rebah di jalan-jalannya, dan semua orang yang berperang akan dibungkam pada hari itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Sebab itu para pemudanya akan roboh di tempat-tempat umumnya, semua pejuang akan dibungkam pada waktu itu,” demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu para pemudanya akan roboh di tempat-tempat umumnya, semua pejuang akan dibungkam pada waktu itu," demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Pemuda-pemudanya akan gugur di jalan-jalan, serdadu-serdadunya akan dibungkamkan pada hari itu. Tuhan menjelaskan:

VMD: Jadi, para pahlawannya akan mati di tanah lapang kota itu, dan semua prajuritnya dibunuh pada saat itu.” Pesan ini datang dari TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Pada hari itu pemuda-pemudanya akan tewas di jalan-jalan kotanya, dan seluruh tentaranya dihancurkan.

TMV: Pada hari itu kaum pemudanya akan dibunuh di jalan raya, dan semua askarnya dibinasakan.

FAYH: Pemuda-pemudamu tergeletak mati di jalan-jalan, segenap bala tentaramu akan dimusnahkan pada hari itu." Demikianlah firman TUHAN semesta alam.

ENDE: Karena itu kaum remadjanja akan rebah di-lapangan2nja, segenap peradjuritnja akan diperdiamkan pada hari itu, itulah firman Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Sebab itu segala orangnya yang muda-muda akan rebah mati dalam lorong-lorongnya dan segala orang perang akan ditumpas pada hari itu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Sebab 'itu segala tarunanja 'akan rontoh pada leboh-lebohnja: dan sakalijen 'awrangnja berparang 'akan roboh rimpah pada harij 'itu djuga, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Oleh sebab itu pemudanya akan roboh di tempat-tempat umumnya, semua pejuang akan dibisukan pada waktu itu,” demikianlah firman TUHAN alam semesta.


TB ITL: Sebab itu <03651> teruna-terunanya <0970> akan rebah <05307> di tanah-tanah lapangnya <07339> dan semua <03605> prajuritnya <04421> <0376> akan menjadi bungkam <01826> pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>.


Jawa: Mulane para nom-nomane bakal padha ambruk ana ing alun-alune lan sakehing prajurite bakal padha ora cemuwit ing dina iku. -- Mangkono pangandikane Sang Yehuwah. --

Jawa 1994: Ing dina kuwi para nonoman bakal padha dipatèni ana ing dalan-dalan, lan sakèhé prejurit bakal padha katumpes.

Sunda: Taruna-tarunana poe eta bakal tumpes diparaehan di jalan-jalan, serdadu-serdaduna bakal tumpur.

Madura: E are jareya ngangodhadanna bakal mateya e rong-lorong ban tantarana bakal ancora kabbi.

Bali: Didinane ento truna-trunanne lakar matianga di rurung-rurung kotane muah sakancan prajuritnyane kasirnayang.

Bugis: Iyaro essoé matéi matu kallolo-kallolona risining lalenna kotana, sibawa sininna tentarana riyancuru’i.

Makasar: Anjo alloa lamatei sikamma tau rungkana ri agang-agang kotana, siagang sikontu tantarana niancuru’ kabusuki.

Toraja: Iatu mintu’ to manguranna la tibambang mate dio lu mintu’ pasa’na sia mintu’ surodadunna la disanggang allo iato, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: I bas paksa e kerina anak peranana ibunuh i bas gedang-gedang dalan kota e janah tenterana ikernepken.

Simalungun: Rasei do anak garama i alamanni, anjaha haganup halak siparmunsuh bois do bani panorang ai, nini Jahowa Zebaot.

Toba: Dibahen i marragean ma angka dolidoli isina i di angka alamanna, jala saluhut baoa sialo musu siap sadarina i, ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: For her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time,” says the Lord who rules over all.

NASB: "Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will be silenced in that day," declares the LORD of hosts.

HCSB: Therefore, her young men will fall in her public squares; all the warriors will be silenced in that day. This is the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: That is why its young men will die in the streets, and its soldiers will be silenced that day," declares the LORD of Armies.

NIV: Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD Almighty.

ESV: Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed in that day, declares the LORD of hosts.

NRSV: Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed in that day, says the LORD of hosts.

REB: Therefore her young men will fall in her streets and all her warriors lie still in death that day. This is the word of the LORD of Hosts.

NKJV: Therefore her young men shall fall in her streets, And all the men of war shall be cut off in that day," says the LORD of hosts.

KJV: Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.

AMP: Therefore her young men shall fall in her streets, and all her soldiers shall be destroyed in that day, says the Lord of hosts.

NLT: Her young men will fall in the streets and die. Her warriors will all be killed," says the LORD Almighty.

GNB: On that day her young men will be killed in the city streets, and all her soldiers destroyed.

ERV: So the young men will die in the public squares of that city. All her soldiers will be killed at that time.” This is what the LORD All-Powerful says.

BBE: So her young men will be falling in her streets, and all the men of war will be cut off in that day, says the Lord of armies.

MSG: Her bright young men dead in the streets, her brave warriors silent as death. On that day"--Decree of GOD-of-the-Angel-Armies--

CEV: Soon, even your best soldiers will lie dead in your streets. I, the LORD All-Powerful, have spoken.

CEVUK: Soon, even your best soldiers will lie dead in your streets. I, the Lord All-Powerful, have spoken.

GWV: That is why its young men will die in the streets, and its soldiers will be silenced that day," declares the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: For <03651> her young men <0970> will fall <05307> in her city squares <07339>. All <03605> her soldiers <04421> <0376> will be destroyed <01826> at that <01931> time <03117>,” says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel