Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 10 >> 

TB: Naiklah ke kebun anggurnya yang bertangga-tangga, rusakkanlah, tetapi jangan membuatnya habis lenyap. Buanglah carang-carang pokok anggurnya, sebab semuanya itu bukan kepunyaan TUHAN!


AYT: Naiklah melalui deretan pohon anggurnya dan hancurkan, tetapi jangan menghabisi semuanya. Potonglah cabang-cabangnya karena itu bukan milik TUHAN.

TL: Hendaklah kamu menaiki pagar temboknya, robohkanlah dia, tetapi jangan buat keputusannya, lakukanlah pucak-pucaknya, karena bukan ia itu dari pada Tuhan.

MILT: Naiklah ke atas tembok-temboknya dan hancurkanlah, tetapi hendaklah engkau tidak membuatnya habis-habisan. Buanglah cabang-cabangnya, karena mereka bukan kepunyaan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Datanglah ke kebun anggurnya, musnahkanlah, tetapi jangan habisi sama sekali. Singkirkanlah carang-carangnya, karena semua itu bukan milik ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Datanglah ke kebun anggurnya, musnahkanlah, tetapi jangan habisi sama sekali. Singkirkanlah carang-carangnya, karena semua itu bukan milik ALLAH.

KSKK: Pergilah hai bangsa-bangsa ke dalam kebun anggurnya dan binasakanlah. Musnahkan pokok anggur-Ku. Patahkanlah dahan-dahannya, sebab mereka bukan milik Tuhan.

VMD: Pergilah ke kebun anggur Yehuda. Potonglah pokok anggurnya, tetapi jangan binasakan semuanya. Potonglah semua cabangnya sebab semua itu bukan milik TUHAN.

BIS: Aku akan mengutus musuh untuk merusak kebun anggur mereka, tapi bukan untuk memusnahkannya. Aku akan menyuruh musuh itu memangkas carang pohon-pohon anggur mereka, sebab carang-carang itu bukan milik-Ku.

TMV: Aku akan menghantar musuh untuk merosakkan ladang anggur umat-Ku, tetapi bukan untuk memusnahkannya sama sekali. Aku akan menyuruh musuh memangkas ranting pokok anggur, kerana ranting-ranting itu bukan milik-Ku.

FAYH: Berjalanlah di sepanjang barisan pohon-pohon anggur dan hancurkanlah mereka! Tetapi di sana sini biarkan beberapa dari mereka hidup. Patahkanlah ranting-ranting dari setiap pohon anggur karena mereka bukan milik TUHAN."

ENDE: Naikilah tembok tumpuannja, rusakkanlah! Buatlah begitu sama sekali! Potonglah sulur2nja, sebab bukanlah milik Jahwe!

Shellabear 1912: Naiklah kamu ke atas temboknya lalu binasakan tetapi jangan sampai putus sekali tutuhlah segala carangnya karena yaitu bukannya dari pada Allah.

Leydekker Draft: Memandjatlah dejwala-dejwalanja, dan merusakhlah dija, tetapi djanganlah berbowat kaputusan: lalukanlah ringkit-ringkitnja, karana 'ija 'itu bukan kapunja`an Huwa.

AVB: Datanglah ke kebun anggurnya, musnahkannyalah, tetapi jangan hapuskannya sama sekali. Singkirkanlah carang-carangnya, kerana semua itu bukan milik TUHAN.


TB ITL: Naiklah <05927> ke kebun anggurnya yang bertangga-tangga <08284>, rusakkanlah <07843>, tetapi jangan <0408> membuatnya <06213> habis lenyap <03617>. Buanglah <05493> carang-carang <05189> pokok anggurnya, sebab <03588> semuanya itu <01992> bukan <03808> kepunyaan TUHAN <03068>!


Jawa: Meneka ing kebon anggure kang mawa andha, rusaken, nanging aja dientekake babar pisan. Carang-carange wit anggur buwangana amarga iku kabeh dudu kagungane Sang Yehuwah!

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké mungsuh-mungsuhé, ngrusak kebon angguré, nanging ora nganti tapis. Pang-pangé wit anggur Dakdhawuhi nyempali, merga pang-pang mau dudu kagungan-Ku.

Sunda: Kami arek ngirim musuh, sina nuaran tangkal anggur umat Kami, tapi ulah sina diruksak sama sakali, sina ditilasan dahan-dahanna bae, da dahan-dahanna mah lain boga Kami.

Madura: Sengko’ madhatengnga moso me’ olle marosak kebbun anggurra reng-oreng jareya, tape bun-kebbun jareya ta’ epasampe’a mosna. Bi’ Sengko’ moso jareya esorowa notto carangnga bungkana anggurra, sabab rang-carang jareya banne Tang andhi’.

Bali: Ulun lakar nekaang musuh-musuh buat ngabas abian anggur kaulan Ulune, nanging tusing ngusakang ia kanti telah pesan. Ulun lakar ngorahin ia nektek carang-carangne, sawireh carang-carangne ento tidongja gelah Ulune.

Bugis: Suroka matu bali untu’ solangiwi palla anggoro’na mennang, iyakiya tenniya untu’ paccappui. Usuroi matu iyaro balié lébongngi carangé-carangéna pong anggoro’na mennang, saba’ iyaro carangé-carangéé tenniya appunnangek-Ku.

Makasar: LaKusuroi musua ampanraki koko anggoro’na ke’nanga, mingka tena napanraki taba sikali. LaKusuroi anjo musua ambattasaki tangke-tangke anggoro’na ke’nanga, nasaba’ anjo tangke-tangkea teai iNakke ampatangi.

Toraja: La mikendekki tu tanete anggoro’na, ammi sanggangi, apa da miratoi; alai tu tangkena, belanna tangia apanNa PUANG.

Karo: Kusuruh musuh nabahi batang anggur bangsangKu, tapi la keri kal iradasken. Kukataken man musuh e gelah itastasina dahan-dahanna, sabap dahan-dahan e labo Aku empuna.

Simalungun: Tangkog ma hanima hu pohon anggurni anjaha parseda ma, tapi ulang mintor bois; tuhtuhi hanima ma ranting-rantingni, ai sedo Jahowa simada ai.

Toba: (II.) Panaek hamu ma parikna, jala gargari hamu, alai unang tung siap bahen hamu! Tultuli hamu ma angka rantingna, ai ndada Jahowa nampuna nasida.


NETBible: The Lord commanded the enemy, “March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the Lord.

NASB: "Go up through her vine rows and destroy, But do not execute a complete destruction; Strip away her branches, For they are not the LORD’S.

HCSB: Go up among her vineyard terraces and destroy them, but do not finish them off. Prune away her shoots, for they do not belong to the LORD.

LEB: "Go among Jerusalem’s rows of grapevines and destroy them, but don’t destroy all of them. Cut off the branches because they don’t belong to the LORD.

NIV: "Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.

ESV: "Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the LORD's.

NRSV: Go up through her vine-rows and destroy, but do not make a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s.

REB: Go along her rows of vines; destroy them, make an end of them. Lop off her green branches, for they are not the LORD's.

NKJV: "Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the LORD’S.

KJV: Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD’S.

AMP: Go up within [Jerusalem's] walls and destroy [her vines], but do not make a full {and} complete end. Trim away the tendrils [of her vines], for they are not the Lord's.

NLT: "Go down the rows of the vineyards and destroy them, but leave a scattered few alive. Strip the branches from the vine, for they do not belong to the LORD.

GNB: I will send enemies to cut down my people's vineyards, but not to destroy them completely. I will tell them to strip away the branches, because those branches are not mine.

ERV: “Go along the rows of Judah’s grapevines. Cut down the vines. (But don’t completely destroy them.) Cut off all their branches, because they don’t belong to the LORD.

BBE: Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord’s.

MSG: "Go down the rows of vineyards and rip out the vines, but not all of them. Leave a few. Prune back those vines! [That] growth didn't come from GOD!

CEV: I will tell their enemies, "Go through my vineyard. Don't destroy the vines, but cut off the branches, because they are the people who don't belong to me."

CEVUK: I will tell their enemies, “Go through my vineyard. Don't destroy the vines, but cut off the branches, because they are the people who don't belong to me.”

GWV: "Go among Jerusalem’s rows of grapevines and destroy them, but don’t destroy all of them. Cut off the branches because they don’t belong to the LORD.


NET [draft] ITL: The Lord commanded <05927> the enemy, “March <08284> through the vineyards of Israel and Judah and ruin <07843> them. But do not <0408> destroy <06213> them completely <03617>. Strip off <05493> their branches <05189> for <03588> these people <01992> do not <03808> belong to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel