Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 14 >> 

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam: "Oleh karena mereka berkata seperti itu, maka beginilah akan terjadi kepada mereka: Sesungguhnya Aku akan membuat perkataan-perkataan-Ku menjadi api di dalam mulutmu, dan bangsa ini menjadi kayu bakar, maka api akan memakan habis mereka.


AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, “Karena kamu telah mengucapkan perkataan ini, ketahuilah, Aku akan membuat firman-firman-Ku di dalam mulutmu seperti api, dan bangsa ini seperti kayu; api itu akan menghabiskan mereka.

TL: Maka sebab itu firman Allah, Tuhan serwa sekalian alam, demikian: Tegal kata kamu begini, bahwasanya maka firman-Ku yang di dalam mulutmu itu Kujadikan api kelak dan bangsa ini akan kayu, supaya mereka itu dimakan habis olehnya.

MILT: Sebab itu, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) semesta alam, berfirman, "Oleh karena engkau mengucapkan perkataan itu, maka lihatlah, Aku akan membuat firman-Ku seperti api, di mulutmu, dan bangsa ini, kayunya, maka Dia akan menghanguskan mereka.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, “Karena mereka mengucapkan perkataan itu, maka firman-Ku yang ada dalam mulutmu akan Kujadikan api, dan bangsa ini Kujadikan kayu bakar. Api akan melalap mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, "Karena mereka mengucapkan perkataan itu, maka firman-Ku yang ada dalam mulutmu akan Kujadikan api, dan bangsa ini Kujadikan kayu bakar. Api akan melalap mereka.

KSKK: Tetapi Tuhan semesta alam bersabda kepadaku, "Oleh karena bangsa ini telah mengatakan hal demikian, maka Aku akan menempatkan dalam mulutmu kata-kata yang akan menjadi laksana api, yang akan memakan bangsa ini seperti kayu bakar."

VMD: TUHAN, Allah yang Mahakuasa, mengatakan hal-hal ini: “Orang-orang itu berkata bahwa Aku tidak menghukum mereka. Jadi, Yeremia, perkataan-perkataan yang telah Kuberikan kepadamu menjadi seperti api. Dan bangsa itu menjadi seperti kayu bakar. Api itu membakar mereka semuanya.”

BIS: Lalu TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepadaku, "Yeremia, karena orang-orang itu berbicara begitu, maka mereka akan kena malapetaka yang menurut mereka tidak akan terjadi. Aku akan menjadikan kata-kata-Ku seperti api di dalam mulutmu. Bangsa ini akan seperti kayu bakar, dan api itu akan membakar mereka sampai habis."

TMV: (5:13)

FAYH: Karena itu, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam kepada nabi-nabi-Nya, "Karena mereka berkata seperti itu, maka firman-Ku akan menjadi seperti api di dalam mulutmu dan mereka seperti kayu bakar yang akan dihanguskan oleh api itu.

ENDE: Dari sebab itu, demikianlah sabda Jahwe. Allah Balatentara: (5-14b) Karena kamu telah berkata demikian, maka sesungguhnja, sabdaKu Kudjadikan api didalam mulutmu, dan bangsa ini mendjadi kajunja, jang dimakan habis olehnja.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah, Tuhan segala tentara: "Adapun sebab demikian katamu, bahwa segala firman-Ku yang di dalam mulutmu itu kelak Aku jadikan api dan kaum ini Kujadikan kayu maka demikianlah kelak akan dia.

Leydekker Draft: Sebab 'itu demikijen baferman Huwa 'Allah Tuhan serwa sakalijen szalam; 'awleh karana kamu meng`ata perkata`an 'ini: bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan buboh segala perkata`anku pada mulutmu mendjadi 'apij, dan khawm 'ini mendjadi pontong-pontong kajuw, 'itupawn 'akan makan marika 'itu habis.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah alam semesta, “Kerana mereka mengucapkan perkataan itu, maka firman-Ku yang ada di dalam mulutmu akan Kujadikan api, dan bangsa ini Kujadikan kayu bakar. Api akan melahap mereka.


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>: "Oleh karena <03282> mereka berkata <01696> seperti itu, maka beginilah <02088> akan terjadi kepada mereka: Sesungguhnya <02005> Aku akan membuat <05414> perkataan-perkataan-Ku <01697> menjadi api <0784> di dalam mulutmu <06310>, dan bangsa <05971> ini <02088> menjadi kayu bakar <06086>, maka api akan memakan habis <0398> mereka. [<01697>]


Jawa: Mulane pangandikane Sang Yehuwah, Allahing kang sarwa dumadi mangkene: “Sarehne padha ngucap mangkono, mulane bakal kelakon mangkene tumrap wong iki: Lah Ingsun bakal ndadosake pangandikaningSun dadi geni ana ing cangkemira, lan bangsa iki dadi kayubong, dene geni bakal ngobong dheweke nganti entek.

Jawa 1994: (5:13)

Sunda: Ku sabab eta kieu timbalan PANGERAN, Allah Nu Maha Kawasa, ka sim kuring, "Yermia, ku sabab eta umat kitu ngaromongna, ucapan-ucapan Kami tina biwir maneh ku Kami rek dijieun ibarat seuneu; ari maranehanana ibarat nu jadi suluhna, sina kaduruk ku eta seuneu nepi ka beak."

Madura: PANGERAN, Allah Se Mahakobasa laju adhabu ka sengko’, "Yeremiya, sarrena reng-oreng jareya ngoca’ kantha jareya, bi’ Sengko’ epadhatengngana balai se menorot reng-oreng jareya ta’ kera kalakon. Tang ca’-oca’ bi’ Sengko’ epakantha’a apoy e colo’na ba’na. Bangsa jareya epakantha’a kaju, se bakal ekello’a apoy jareya sampe’ epatadha’."

Bali: (5:13)

Bugis: Nainappa PUWANG Iya Pommakuwasaé makkeda lao ri iyya, "Yérémia, nasaba iyaro sining tauwé mabbicara makkuwairo, nakennai matu abala iya manuru’é mennang dé’ nakajajiyang matu. Maéloka pancajiwi ada-adak-Ku pada-pada apié ri laleng bawamu. Iyaé bangsaé pada-padai matu aju tunungngé, na iyaro apié natunui matu mennang gangka cappu."

Makasar: Nampa Nakana Batara Kaminang Makoasaya ri nakke, "Yeremia, lanri akkana kammana ngaseng anjo sikamma taua, lanitujui ke’nanga ri bala nakanaya ke’nanga tena nalakajariang. LaKupa’jari kana-kanangKu rapang pepe’ lalang ri bawanu. Anne bansaya lasanrapangi kayu tunuang, nalanikanre ke’nanga ri anjo pepeka sa’genna la’busu’."

Toraja: Iamoto Nama’kada PUANG, Kapenombanna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: Belanna susi kadammi to, iamoto na iatu kadangKu lan sadangmu la kupopendadimo api na bangsa iate susi kayu, anna pepurai nakande tu tau iato mai.

Karo: (Yer 5:13)

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa, Naibata Zebaot, “Halani sonai hata ni sidea, tonggor ma, bahenon-Ku ma hatang-Ku gabe apuy ibagas pamanganmu, anjaha bangsa on gabe soban, gabe bois ma sidea ipangan apuy ai.

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa, Debata Zebaot: Ala songon i hatamuna i, ida ma lehononku ma angka hatangku tu bagasan pamanganmu gabe api, jala bangso on gabe hau, asa suda nasida dipangan.


NETBible: Because of that, the Lord, the God who rules over all, said to me, “Because these people have spoken like this, I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up.”

NASB: Therefore, thus says the LORD, the God of hosts, "Because you have spoken this word, Behold, I am making My words in your mouth fire And this people wood, and it will consume them.

HCSB: Therefore, this is what the Lord GOD of Hosts says: Because you have spoken this word, I am going to make My words become fire in your mouth. These people are the wood, and the fire will consume them.

LEB: This is what the LORD God of Armies says: Because you’ve talked like this, I’m going to put my words in your mouth like a fire. These people will be like wood. My words will burn them up.

NIV: Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.

ESV: Therefore thus says the LORD, the God of hosts: "Because you have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall consume them.

NRSV: Therefore thus says the LORD, the God of hosts: Because they have spoken this word, I am now making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall devour them.

REB: Therefore, because they talk in this way, these are the words of the LORD the God of Hosts to me: I shall make my words a fire in your mouth, and it will burn up this people like brushwood.

NKJV: Therefore thus says the LORD God of hosts: "Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.

KJV: Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

AMP: Therefore thus says the Lord God of hosts: Because you [the people] have spoken this word, behold, I will make My words fire in your mouth [Jeremiah] and this people wood, and it will devour them.

NLT: Therefore, this is what the LORD God Almighty says: "Because the people are talking like this, I will give you messages that will burn them up as if they were kindling wood.

GNB: (5:13)

ERV: The LORD God All-Powerful said these things: “The people said I would not punish them. So, Jeremiah, the words I give you will be like fire, and these people will be like wood. That fire will burn them up completely.”

BBE: For this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it.

MSG: Therefore, this is what GOD said to me, GOD-of-the-Angel-Armies: "Because they have talked this way, they are going to eat those words. Watch now! I'm putting my words as fire in your mouth. And the people are a pile of kindling ready to go up in flames.

CEV: I am the LORD God All-Powerful. Jeremiah, I will tell you exactly what to say. Your words will be a fire; Israel and Judah will be the fuel.

CEVUK: I am the Lord God All-Powerful. Jeremiah, I will tell you exactly what to say. Your words will be a fire; Israel and Judah will be the fuel.

GWV: This is what the LORD God of Armies says: Because you’ve talked like this, I’m going to put my words in your mouth like a fire. These people will be like wood. My words will burn them up.


NET [draft] ITL: Because of that <03651>, the Lord <03068>, the God <0430> who rules over all <06635>, said <0559> to me, “Because <03282> these people have spoken <01696> like this <02088> <01697>, I will make <05414> the words <01697> that I put in your mouth <06310> like fire <0784>. And I will make this <02088> people <05971> like wood <06086> which the fiery judgments you speak will burn up <0398>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel