Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 3 >> 

TB: Ya TUHAN, tidakkah mata-Mu terarah kepada kebenaran? Engkau memukul mereka, tetapi mereka tidak kesakitan; Engkau meremukkan mereka, tetapi mereka tidak mau menerima hajaran. Mereka mengeraskan kepalanya lebih dari pada batu, dan mereka tidak mau bertobat.


AYT: Ya TUHAN, bukankah mata-Mu mengharapkan kebenaran? Engkau telah memukul mereka, tetapi mereka tidak menderita. Engkau telah menghancurkan mereka, tetapi mereka menolak untuk dikoreksi. Mereka telah membuat wajah mereka lebih keras daripada batu, mereka telah menolak untuk bertobat.

TL: Ya Tuhan, bukankah mata-Mu menilik akan yang benar? Bahwa sudah Kausesah mereka itu, tetapi tiada mereka itu merasai sakitnya; sudah Kauhabiskan setengahnya, tetapi tiada mereka itu menerima pengajaran; mereka itu sudah mengeraskan mukanya terlebih dari pada batu bukit dan engganlah mereka itu bertobat.

MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), bukankah mata-Mu ada di atas kebenaran? Engkau telah memukul mereka, tetapi mereka tidak merasa sakit; Engkau telah menghabisi mereka, mereka menolak untuk menerima teguran, mereka membuat wajah mereka lebih keras daripada batu cadas, mereka telah menolak untuk bertobat.

Shellabear 2010: Ya ALLAH, bukankah mata-Mu tertuju pada kebenaran? Engkau memukul mereka, tetapi mereka tidak merasa sakit. Engkau menghabisi mereka, tetapi mereka tidak mau menerima pengajaran. Mereka mengeraskan pendiriannya lebih daripada batu, dan tidak mau bertobat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, bukankah mata-Mu tertuju pada kebenaran? Engkau memukul mereka, tetapi mereka tidak merasa sakit. Engkau menghabisi mereka, tetapi mereka tidak mau menerima pengajaran. Mereka mengeraskan pendiriannya lebih daripada batu, dan tidak mau bertobat.

KSKK: Ya Tuhan, bukankah mata-Mu mencari kebenaran? Engkau memukul mereka, tetapi mereka tidak merasakan; Engkau menghancurkan mereka, tetapi mereka enggan memperbaiki diri. Wajah mereka menjadi lebih keras daripada batu, dan mereka menolak menyatakan penyesalan.

VMD: TUHAN, aku tahu bahwa Engkau menginginkan orang-orang yang setia kepada-Mu. Engkau telah memukul orang Yehuda, tetapi mereka tidak merasa sakit. Engkau membinasakan mereka, tetapi mereka tidak mau belajar dari pelajarannya. Mereka menjadi sangat keras kepala. Mereka tidak mau menyesal dari perbuatannya yang jahat.

BIS: Sesungguhnya yang dituntut oleh TUHAN ialah kesetiaan. TUHAN memukul kamu, tapi kamu tidak peduli. Ia meremukkan kamu, tapi kamu tidak mau diajar. Kamu keras kepala, dan tak mau bertobat dari dosa-dosamu.

TMV: Sesungguhnya TUHAN menuntut kesetiaan. Dia memukul kamu, tetapi kamu tidak mengambil perhatian. Dia meremukkan kamu, tetapi kamu tidak mahu menerima pengajaran. Kamu degil dan tidak mahu bertaubat daripada dosa.

FAYH: Ya TUHAN, Engkau tidak mau menerima suatu apa pun selain kebenaran. Engkau telah berusaha menjadikan mereka jujur. Engkau telah menghukum mereka, tetapi mereka tidak mau berubah! Engkau telah menghancurkan mereka, tetapi mereka tidak mau meninggalkan dosa-dosa mereka. Mereka tetap mengeraskan hati dan tidak mau bertobat.

ENDE: (5-3a) Jahwe, bukankah mataMu mau melihat kebenaran? (5-3b) Engkau telah memukul, tapi mereka tidak merasa, mereka telah Kaubasmi, tapi mereka menolak hadjaran. Lebih keras dari batu karang telah dibuat mereka mukanja, berbalik mereka enggan.

Shellabear 1912: Ya Allah bukalah matamu menilik kepada ketulusan bahwa Engkau telah memalu akan dia tetapi tiada ia berdukacita dan engkau telah membinasakan dia tetapi engganlah ia menerima pengajaran maka maka dikeraskannya mukanya lebih dari pada batu dan engganlah ia akan kembali.

Leydekker Draft: Hej Huwa, bukankah mata-matamu menudju kabenaran? 'angkaw sudah memaluw marika 'itu, hanja sudah tijada 'ija kena sakit; 'angkaw sudah menghabiskan satengahnja hanja 'ija sudah 'anggan menjambot ta`adib: 'ija sudah meng`araskan muka-mukanja lebeh deri pada batu karang, 'ija sudah 'anggan 'akan tawbat.

AVB: Ya TUHAN, bukankah mata-Mu tertuju pada kebenaran? Engkau memukul mereka, tetapi mereka tidak berasa sakit. Engkau menghancurkan mereka, tetapi mereka tidak mahu menerima pengajaran. Mereka mengeraskan kepala lebih daripada batu, dan tidak mahu bertaubat.


TB ITL: Ya TUHAN <03068>, tidakkah <03808> mata-Mu <05869> terarah kepada kebenaran <0530>? Engkau memukul <05221> mereka, tetapi mereka tidak <03808> kesakitan <02342>; Engkau meremukkan <03615> mereka, tetapi mereka tidak mau <03985> menerima <03947> hajaran <04148>. Mereka mengeraskan <02388> kepalanya <06440> lebih dari pada batu <05553>, dan mereka tidak mau <03985> bertobat <07725>.


Jawa: Dhuh Sang Yehuwah, punapa tingal Paduka boten tumuju dhateng ing kaleresan? Paduka sampun nggebagi tiyang-tiyang punika, ewadene boten ngraos sakit. Paduka sampun ngremuk tiyang-tiyang punika, ewadene sami boten sami purun nampeni pamerdi. Manahipun sami dipun atosaken nglangkungi sela, lan sami boten purun mratobat.

Jawa 1994: Gusti Allah madosi kasetyan. Senajan kowé wis digebagi, nanging ora kokpaèlu; kowé wis ditindhes, nanging ora ngerti karepé. Atimu wangkal, ora gelem mratobat medhot dosa-dosamu.

Sunda: Anu dipundut ku PANGERAN tangtu kasatiaan. Maneh ku Mantenna digebug, tapi maneh tetep bandel; ku Mantenna dikekesek, tetep embung narima pangwarah. Maneh wangkelang, embung ninggalkeun dosa.

Madura: Sanyatana se ekarsa’agi PANGERAN reya coma kaestowan. Ba’na epokol bi’ PANGERAN, tape ba’na ta’ parduli. Ba’na eparemmok, tape ba’na ta’ endha’ eajar. Ba’na cengkal, ta’ endha’ atobat dhari sa-dusana.

Bali: Sujatinipun Ida Sang Hyang Widi Wasa ngulati anak sane satia tuu. Ida nigtig semeton, nanging semeton nenten kayun nglinguang. Ida ngenyagang semeton nanging semeton tan kayun mlajah. Semeton kalintang bengkung tur tan kayun nilar dosa-dosan semetone.

Bugis: Sitongenna iya natuntu’é PUWANGNGE iyanaritu atinulureng. PUWANGNGE munruko, iyakiya dé’ mupaduliwi. Nalolongekko, iyakiya dé’ mumaélo ripagguru. Matedde atiko, sibawa dé’ mumaélo toba’ polé ri dosa-dosamu.

Makasar: Sikontutojenna ia Natuntuka Batara iamintu pa’mai’ tamamminraya. Natunrungko Batara, mingka tena nujampangi. Nalicakko, mingka taerokako niajara’. Kapala batuko, siagang taerokako toba’ battu ri dosa-dosanu.

Toraja: O PUANG, tang Mipenunuraka tu kabulo-lollongan? Mangkamo Mibamba tu tau iato mai, apa tae’ nasa’dinganni tu mapa’di’; Misanggangmo, apa natumpu tu peada’, sangadinna umpamatoro lindona ondong na buntu batu sia noka mengkatoba’.

Karo: Tentu idarami TUHAN ketutusen kalak, IligasNa kam, tapi la diatendu pe. IripukkenNa kam tapi la kam nggit erlajar. Ibahanndu mekeng pusuhndu emaka la kam nggit nadingken dosandu.

Simalungun: Ham Jahowa, ai lang dompak hasintongan do panonggor-Mu? Ilonsing Ham do sidea, tapi seng mangahap sidea; iboiskon Ham do sidea, tapi seng ra sidea manjalo ajar. Ipamapir sidea do bohini lobih humbani batu gingging, manjua do sidea paubah uhurni.

Toba: Ale Jahowa, nda tu hasintongan do matam laho? Nunga nian dilinsingi Ho nasida, alai ndang mangilala nasida disi; nunga nian disiaphon Ho nasida, tong do nasida manjua manjangkon sipodaon; tung umpir do bohinasida sian dolok batu, manjua do nasida paubahon rohana.


NETBible: Lord, I know you look for faithfulness. But even when you punish these people, they feel no remorse. Even when you nearly destroy them, they refuse to be corrected. They have become as hardheaded as a rock. They refuse to change their ways.

NASB: O LORD, do not Your eyes look for truth? You have smitten them, But they did not weaken; You have consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.

HCSB: LORD, don't Your eyes look for faithfulness? You have struck them, but they felt no pain. You finished them off, but they refused to accept discipline. They made their faces harder than rock, and they refused to return.

LEB: LORD, your eyes look for the truth. You strike these people, but they don’t feel it. You crush them, but they refuse to be corrected. They are more stubborn than rocks. They refuse to turn back.

NIV: O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.

ESV: O LORD, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.

NRSV: O LORD, do your eyes not look for truth? You have struck them, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to turn back.

REB: LORD, are your eyes not set upon the truth? You punished them, but they took no heed; you pierced them to the heart, but they refused to learn. They made their faces harder than flint; they refused to repent.

NKJV: O LORD, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.

KJV: O LORD, [are] not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

AMP: O Lord, do not your eyes look on the truth? [They have meant to please You outwardly, but You look on their hearts.] You have stricken them, but they have not grieved; You have consumed them, but they have refused to take correction {or} instruction. They have made their faces harder than a rock, they have refused to repent {and} return to You.

NLT: LORD, you are searching for honesty. You struck your people, but they paid no attention. You crushed them, but they refused to turn from sin. They are determined, with faces set like stone; they have refused to repent.

GNB: Surely the LORD looks for faithfulness. He struck you, but you paid no attention; he crushed you, but you refused to learn. You were stubborn and would not turn from your sins.

ERV: LORD, I know that you want people to be loyal to you. You hit the people of Judah, but they did not feel any pain. You destroyed them, but they refused to learn their lesson. They became very stubborn. They refused to be sorry for the bad things they did.

BBE: O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back.

MSG: But you, GOD, you have an eye for truth, don't you? You hit them hard, but it didn't faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn't change.

CEV: I answered, "I know that you look for truth. You punished your people for their lies, but in spite of the pain, they became more stubborn and refused to turn back to you."

CEVUK: I answered, “I know that you look for truth. You punished your people for their lies, but in spite of the pain, they became more stubborn and refused to turn back to you.”

GWV: LORD, your eyes look for the truth. You strike these people, but they don’t feel it. You crush them, but they refuse to be corrected. They are more stubborn than rocks. They refuse to turn back.


NET [draft] ITL: Lord <03068>, I know you look <05869> for faithfulness <0530>. But even when you punish <05221> these people, they feel no <03808> remorse <02342>. Even when you nearly destroy <03615> them, they refuse <03985> to be corrected <04148> <03947>. They have become as hardheaded <02388> as a rock <05553>. They refuse <03985> to change <07725> their ways <07725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel