Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 31 >> 

TB: Para nabi bernubuat palsu dan para imam mengajar dengan sewenang-wenang, dan umat-Ku menyukai yang demikian! Tetapi apakah yang akan kamu perbuat, apabila datang kesudahannya?


AYT: para nabi bernubuat palsu, dan para imam memerintah dengan kekuasaan mereka sendiri, dan jemaat-Ku menyukai keadaan itu! Akan tetapi, apa yang akan kamu lakukan pada akhirnya?”

TL: Bahwa segala nabi bernubuat dengan dusta dan segala imampun merajalela oleh kuat tangannya dan segala umat-Kupun suka akan yang demikian, tetapi apakah akal kamu pada akhir kelak?

MILT: Para nabi bernubuat palsu, dan para imam membuat peraturan dengan sewenang-wenang, dan umat-Ku memang mencintai yang demikian. Dan apakah yang akan mereka perbuat pada akhirnya?"

Shellabear 2010: Para nabi menyampaikan ramalan dusta, para imam memerintah sekehendak hatinya, dan umat-Ku menyukai keadaan demikian. Tetapi apa yang akan kamu lakukan ketika kesudahannya tiba?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Para nabi menyampaikan ramalan dusta, para imam memerintah sekehendak hatinya, dan umat-Ku menyukai keadaan demikian. Tetapi apa yang akan kamu lakukan ketika kesudahannya tiba?"

KSKK: nabi-nabi menubuatkan kebohongan dan imam-imam mengajarkan yang menyenangkan mereka, dan umat-Ku menyukai yang demikian. Tetapi apakah yang segera akan kauperbuat?

VMD: Nabi-nabi memberitakan dusta. Imam-imam tidak melakukan yang ditugaskan kepada mereka, dan umat-Ku senang akan hal itu, tetapi apakah yang akan kamu lakukan, apabila hukumanmu datang?”

BIS: nabi-nabi berdusta, imam-imam melayani menurut kemauannya sendiri dan kamu umat-Ku suka akan hal itu. Tetapi apa yang akan kamu lakukan bila tiba hari terakhir?"

TMV: semua yang dikatakan oleh nabi-nabi dusta belaka; imam-imam memerintah mengikut arahan para nabi itu, dan umat-Ku suka akan perkara itu. Tetapi apakah yang dilakukan mereka pada akhirnya?"

FAYH: Para imam dikuasai oleh nabi-nabi palsu dan umat-Ku senang akan hal itu! Tetapi apakah yang akan kamu lakukan apabila datang kesudahannya (karena kebinasaanmu sudah pasti)?"

ENDE: Para nabi bernubuat demi Si Pendusta, dan atas wewenangnja sendiri para imam mengadjar. Dan itu disukai oleh umatKu! Apakah hendak kauperbuat, apabila sampai kesudahannja?

Shellabear 1912: yaitu segala nabi bernubuat dengan dustanya dan segala imampun memerintah seperti kehendaknya maka kaum-Ku itupun sukalah akan hal itu maka kamu hendak pengapakan dia kelak pada akhirnya?

Leydekker Draft: Nabij-nabij bernubuwat dengan dusta, dan 'Imam-imam pawn depertuwan 'awleh tangan-tangannja, maka khawmku suka bagitu: 'antah 'apatah kamu 'akan berbowat pada 'achirnja?

AVB: Para nabi menyampaikan nubuat dusta, para imam memerintah sekehendak hati mereka, dan umat-Ku menyukai keadaan demikian. Tetapi apa yang akan kamu lakukan ketika kesudahannya tiba?”


TB ITL: Para nabi <05030> bernubuat <05012> palsu <08267> dan para imam <03548> mengajar <07287> dengan sewenang-wenang <03027>, dan umat-Ku <05971> menyukai <0157> yang demikian <03651>! Tetapi apakah <04100> yang akan kamu perbuat <06213>, apabila datang kesudahannya <0319>? [<05921>]


Jawa: Para nabi nglairake pameca palsu, para imam mulang sakarep-karepe, lan umatingSun bakal dhemen kang kaya mangkono iku! Nanging apa kang bakal sira lakoni samangsa wus tekan ing wekasane?

Jawa 1994: Nabi-nabiné padha mulangaké goroh. Para imam padha tundhuk karo préntahé nabi-nabi. Mangka umat-Ku padha seneng waé karo kaanan sing kaya mengkono. Nanging yèn kuwi mau kabèh wis katog banjur apa sing bakal ditindakaké?"

Sunda: nabi-nabi gawena taya deui salian ti ngabohong; imam-imam diaturna nurutkeun parentah eta nabi-nabi, sarta hal sarupa kitu teh ku umat Kami bet ditarima. Tapi cik maranehna rek kumaha upama hal eta geus nepi ka ahirna?"

Madura: bi-nabbi acaca lecek, mam-imam aladine ngala’ karebba dibi’, ban ba’na, Tang ommat, senneng ka kabadha’an se kantha jareya. Tape apa se elakonana ba’na mon are dhi-budhina la dhapa’?"

Bali: Paranabine setata mobab dogen, parapanditane mrentah buka prentah paranabine, tur kaulan Ulune jeg nuutang dogen. Nanging apa ane lakar gaenina yening masa pamragate suba teka?’”

Bugis: mabbelléi nabi-nabié, mattumaniwi imang-ngimangngé situru élona na iko umma’-Ku mupoji gau’éro. Iyakiya aga mupogau’ matu rékko narapini esso paccappurengngé?"

Makasar: a’balle-ballei na’bi-na’bia, sikamma imanga allayani situru’ ri ero’ pa’mai’ kalenna na ikau ummakKu nungai anjo kammaya. Mingka apa lanugaukang punna battu allo kala’busanga?"

Toraja: Mintu’ nabi ma’nubua’ tang tongan sia mintu’ to minaa undi duka mesaro la’da’ sia mintu’ taungKu umporai tu iannato. Na apamora la mipogau’ ke katampakannai?

Karo: Nabi-nabi melasken kata la tuhu, imam-imam merentah sue ras si iperentahken nabi-nabi, janah bangsangKu la melasken keberatenna. Tapi kai nari pagi ibahanna adi nggo seh paksa pendungina?"

Simalungun: Nabi-nabi manjahai ibagas ladung, malim-malim manrajai uhur-uhur ni sidea; marosuh do bangsang-Ku bani sisonai ai, tapi aha do sibahenonnima, anggo marujung ai?”

Toba: Angka panurirang manurirangi ansiansi, jala angka malim gumomgom tangannasida, jala bangsongku mangkaholongi sisongon i. Alai aha ma bahenonmuna apala parpudi?


NETBible: The prophets prophesy lies. The priests exercise power by their own authority. And my people love to have it this way. But they will not be able to help you when the time of judgment comes!

NASB: The prophets prophesy falsely, And the priests rule on their own authority; And My people love it so! But what will you do at the end of it?

HCSB: The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?

LEB: Prophets prophesy lies. Priests rule under the prophets’ directions, and my people love this. But what will you do in the end?"

NIV: The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?

ESV: the prophets prophesy falsely, and the priests rule at their direction; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?

NRSV: the prophets prophesy falsely, and the priests rule as the prophets direct; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?

REB: prophets prophesy lies and priests are in league with them, and my people love to have it so! How will you fare at the end of it all?

NKJV: The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?

KJV: The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love [to have it] so: and what will ye do in the end thereof?

AMP: The prophets prophesy falsely, and the priests exercise rule at their own hands {and} by means of the prophets. And My people love to have it so! But what will you do when the end comes?

NLT: the prophets give false prophecies, and the priests rule with an iron hand. And worse yet, my people like it that way! But what will you do when the end comes?

GNB: prophets speak nothing but lies; priests rule as the prophets command, and my people offer no objections. But what will they do when it all comes to an end?”

ERV: The prophets tell lies. The priests will not do what they were chosen to do, and my people love it this way! But what will you people do when your punishment comes?

BBE: The prophets give false words and the priests give decisions by their direction; and my people are glad to have it so: and what will you do in the end?

MSG: Prophets preach lies and priests hire on as their assistants. And my people love it. They eat it up! But what will you do when it's time to pick up the pieces?

CEV: Prophets give their messages in the name of a false god, my priests don't want to serve me, and you--my own people-- like it this way! But on the day of disaster, where will you turn for help?

CEVUK: Prophets give their messages in the name of a false god, my priests don't want to serve me, and you—my own people— like it this way! But on the day of disaster, where will you turn for help?

GWV: Prophets prophesy lies. Priests rule under the prophets’ directions, and my people love this. But what will you do in the end?"


NET [draft] ITL: The prophets <05030> prophesy <05012> lies <08267>. The priests <03548> exercise <07287> power <05921> by their own authority <03027>. And my people <05971> love <0157> to have it this way <03651>. But they will not be able to help <06213> you when <04100> the time of judgment comes <0319>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel