Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 7 >> 

TB: Bagaimana, kalau begitu, dapatkah Aku mengampuni engkau? Anak-anakmu telah meninggalkan Aku, dan bersumpah demi yang bukan allah. Setelah Aku mengenyangkan mereka, mereka berzinah dan bertemu ke rumah persundalan.


AYT: “Bagaimana Aku bisa mengampunimu? Anak-anakmu telah meninggalkan Aku dan telah bersumpah demi mereka yang bukan Allah. Ketika Aku memberi mereka makan sampai kenyang, mereka melakukan perzinaan dan berbondong-bondong ke rumah pelacur.

TL: Bagaimana Aku boleh mengampuni ini kepadamu? bahwa anak-anakmu meninggalkan Daku dan bersumpah demi dia yang bukan ilah adanya; setelah sudah Kukenyangkan mereka itu dibuatnya zinah serta berkerumun dalam rumah panjang.

MILT: "Bagaimana mungkin Aku dapat mengampunkan kepadamu, anak-anakmu telah meninggalkan Aku dan telah bersumpah demi yang bukan allah (Elohim - 0430). Walaupun Aku telah mengenyangkan mereka, tetapi mereka melakukan perzinaan dan meramaikan rumah pelacuran.

Shellabear 2010: “Bagaimana mungkin Aku mengampuni engkau? Anak-anakmu telah meninggalkan Aku, lalu bersumpah demi yang bukan Tuhan. Setelah Aku mengenyangkan mereka, mereka berzina dan berkerumun di rumah perempuan sundal.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Bagaimana mungkin Aku mengampuni engkau? Anak-anakmu telah meninggalkan Aku, lalu bersumpah demi yang bukan Tuhan. Setelah Aku mengenyangkan mereka, mereka berzina dan berkerumun di rumah perempuan sundal.

KSKK: Mengapa Aku harus mengampuni kamu? Anak-anakmu telah meninggalkan Aku dan bersumpah demi allah-allah palsu. Aku telah memberikan kepada mereka segala yang mereka perlukan, tetapi mereka menjadi pelacur-pelacur yang berarak ke rumah pelacuran.

VMD: Allah berkata, “Hai Yehuda, berikanlah satu alasan yang tepat kepada-Ku mengapa Aku harus mengampunimu. Anak-anakmu telah meninggalkan Aku. Mereka telah membuat janji kepada berhala yang sebenarnya bukan Allah. Aku memberi semua kebutuhan anakmu, tetapi mereka tetap tidak setia pada-Ku. Mereka menghabiskan waktunya bersama pelacur.

BIS: TUHAN berkata, "Mengapa Aku harus mengampuni dosa-dosa umat-Ku? Mereka telah meninggalkan Aku dan menyembah yang bukan Allah. Aku memberi makanan kepada mereka sampai mereka kenyang, tapi mereka berbuat zinah, dan sering mengunjungi pelacur-pelacur.

TMV: TUHAN berfirman, "Mengapakah Aku harus mengampunkan dosa umat-Ku? Mereka telah meninggalkan Aku dan menyembah tuhan-tuhan yang palsu. Aku memberi umat-Ku makanan sampai mereka kenyang, tetapi mereka berzina dan pergi ke rumah pelacur.

FAYH: "Bagaimana Aku dapat mengampuni engkau? Karena anak-anakmu pun telah berpaling dan menyembah allah-allah yang sama sekali bukan Allah. Umat-Ku Kuberi makan sampai kenyang, tetapi sebagai balasannya mereka semua melakukan perzinahan dan senang berkumpul di rumah-rumah pelacuran.

ENDE: Mana boleh Aku mengampuni kamu? Anak2mu telah meninggalkan Daku dengan bersumpah demi jang bukan ilah. Aku mengenjangkan mereka dan mereka lalu bersundal, mereka tinggal disekeliling rumah pelatjur.

Shellabear 1912: Bagaimana gerangan Aku akan mengampuni akan dikau maka segala anak-anakmu telah meninggalkan Aku lalu bersumpah demi dewa yang bukan-bukan setelah sudah Kukenyangkan dia lalu sekaliannya berbuat zinah serta berkerumun berpasuk-pasukan di rumah perempuan sundal.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bagimana garang 'aku 'akan meng`amponij padamu? 'anakh-anakhmu meninggalkan 'aku, dan bersompah dengan barang jang bukan 'Allah: bilamana 'aku sudah meng`innjangkan marika 'itu, maka 'ija bermukah, dan berhimpon berpasokh-pasokhan dalam rumah pasondalan.

AVB: “Bagaimanakah mungkin Aku mengampuni engkau? Anak-anakmu telah meninggalkan Aku, lalu bersumpah demi yang bukan Tuhan. Setelah Aku mengenyangkan mereka, mereka berzina dan berkerumun di rumah perempuan sundal.


TB ITL: Bagaimana <0335>, kalau begitu <02063>, dapatkah Aku mengampuni <05545> <05545> engkau? Anak-anakmu <01121> telah meninggalkan <05800> Aku, dan bersumpah <07650> demi yang bukan <03808> allah <0430>. Setelah Aku mengenyangkan <07650> mereka, mereka berzinah <05003> dan bertemu <01413> ke rumah <01004> persundalan <02181>.


Jawa: Kapriye yen mangkono, apa Ingsun bisa ngapura iku? Anak-anakira wus padha nyingkur marang Ingsun, lan padha supata demi kang dudu allah. Sawuse Sunwaregi banjur padha laku bedhang, lan padha gegembyakan menyang ing pelonthen.

Jawa 1994: Pendanguné Pangéran mengkéné, "Apa gunané Aku ngapura dosané umat-Ku? Anak-anakmu rak wis padha ninggal Aku, lan padha nyembah brahala sing ora ana paédahé? Umat-Ku wis Dakparingi mangan nganti wareg, éwasemono banjur padha nyembah brahala lan ngentèkaké wektuné kanggo nyundel.

Sunda: Nu matak saur PANGERAN, "Naon dasarna eta umat ku Kami kudu dihampura? Maranehna geus naringgalkeun Kami, heug susumpahan demi brahala. Ku Kami geus diparaban nepi ka sareubeuheun, ari geus sareubeuheun bet tuluy jarinah, waktuna dipake pelesir ka awewe palacuran.

Madura: PANGERAN adhabu, "Arapa’a Sengko’ me’ nyapora’a dusana Tang ommat jareya? Reng-oreng jareya la ondur dhari Sengko’, nyemba ka se banne Allah. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ eberri’i kakanan sampe’ kennyang, tape reng-oreng jareya seggut azina ban seggut entar ka del-sondel.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Kenken lakar baan Ulun ngampurayang dosan kaulan Ulune? Ia suba ngutang Ulun tur suba mangubakti teken dewa-dewa ane tuara saja. Ulun madaarin kaulan Ulune kanti pada wareg, nanging ia laut mamitra tur nelahang waktunnyane anggona nyundel.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Magi naharusu’-Ka maddampengengngi dosa-dosana umma’-Ku? Nasalai-Ka mennang sibawa sompai tenniyaé Allataala. Uwéréngngi mennang inanré narapi messo mennang, iyakiya malawengngi, sibawa biyasai nalokkai cakkuribang-cakkuribangngé.

Makasar: Nakana Batara, "Angngapa namusti Kupammopporang dosa-dosana ummakKu? NabokoiMa’ ke’nanga siagang anynyombami ke’nanga ri tenaya na Allata’ala. Kusarei ke’nanga kanre sa’genna bassoro’, mingka kammaji a’gau’ bawanna, siagang masarroi a’lampa ke’nanga mange ri baine pasundalaka.

Toraja: Umba la Kukua umpa’dei tu kasalammu? Mintu’ anakmu untampeMo’ sia umpalao sumpa umposissareanni tu tangia kapenomban. IatongKu mangkamo umpedia’i, ullullu’omira tananan dapo’ sia tontong bangmo lan banua lonte.

Karo: Nungkun Dibata nina, "Ngkai maka arus Kualemi dosa bangsangKu? Itundalkenna kap Aku, nembah ia man dibata-dibata si la tuhu. Kubere nakan bangsangKu seh besur, tapi kenca besur lawes ia erlua-lua ikerikenna wari-warina ras diberu si pencarinna erlua-lua.

Simalungun: Sonaha ma boi marpangulaki uhur-Hu bam? Itadingkon anakmu do Ahu, anjaha marbija do sidea marhitei goran ni na so Naibata. Anggo domma Hubosuri sidea, laho do sidea marbangkisi, marurup do sidea hu rumah ni boru jalang.

Toba: Tung beha ma pamuati ni rohangku di ho? Ditadingkon angka anakmu do Ahu, jala marmangmang nasida tu na so debata, jala dung butong nasida hubahen, gabe mangalangkup nasida, marrongoman tu bagas parmainanon.


NETBible: The Lord asked, “How can I leave you unpunished, Jerusalem? Your people have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all. Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife to me. They went flocking to the houses of prostitutes.

NASB: "Why should I pardon you? Your sons have forsaken Me And sworn by those who are not gods. When I had fed them to the full, They committed adultery And trooped to the harlot’s house.

HCSB: Why should I forgive you? Your children have abandoned Me and sworn by those who are not gods. I satisfied their needs, yet they committed adultery; they gashed themselves at the prostitute's house.

LEB: "Why should I forgive you? Your children abandoned me. They took godless oaths. They committed adultery, even though I satisfied their needs. They traveled in crowds to the houses of prostitutes.

NIV: "Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.

ESV: "How can I pardon you? Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of whores.

NRSV: How can I pardon you? Your children have forsaken me, and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of prostitutes.

REB: How can I forgive you for all this? Your children have forsaken me, swearing by gods that are no gods. I gave them all they needed, yet they committed adultery and frequented brothels;

NKJV: "How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.

KJV: How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by [them that are] no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses.

AMP: Why should I {and} how can I pass over this {and} forgive you for it? Your children have forsaken Me and sworn by those that are no gods. When I had fed them to the full {and} bound them to Me by oath, they committed [spiritual] adultery, assembling themselves in troops at the houses of [idol] harlots.

NLT: "How can I pardon you? For even your children have turned from me. They have sworn by gods that are not gods at all! I fed my people until they were fully satisfied. But they thanked me by committing adultery and lining up at the city’s brothels.

GNB: The LORD asked, “Why should I forgive the sins of my people? They have abandoned me and have worshiped gods that are not real. I fed my people until they were full, but they committed adultery and spent their time with prostitutes.

ERV: God says, “People of Judah, why should I forgive you? Your children have abandoned me. They made promises to idols that are not really gods! I gave your children everything they needed, but they were still unfaithful to me! They spent their time with prostitutes.

BBE: How is it possible for you to have my forgiveness for this? your children have given me up, taking their oaths by those who are no gods: when I had given them food in full measure, they were false to their wives, taking their pleasure in the houses of loose women.

MSG: "Why should I even bother with you any longer? Your children wander off, leaving me, Taking up with gods that aren't even gods. I satisfied their deepest needs, and then they went off with the 'sacred' whores, left me for orgies in sex shrines!

CEV: People of Judah, how can I forgive you? I gave you everything, but you abandoned me and worshiped idols. You men go to prostitutes and are unfaithful to your wives.

CEVUK: The Lord said: People of Judah, how can I forgive you? I gave you everything, but you abandoned me and worshipped idols. You men go to prostitutes and are unfaithful to your wives.

GWV: "Why should I forgive you? Your children abandoned me. They took godless oaths. They committed adultery, even though I satisfied their needs. They traveled in crowds to the houses of prostitutes.


NET [draft] ITL: The Lord asked, “How <0335> can I leave <05545> <05545> you unpunished <05545> <05545>, Jerusalem <02063>? Your people <01121> have rejected <05800> me and have worshiped <07650> gods that are not <03808> gods <0430> at all <07650>. Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife <05003> to me. They went flocking <01413> to the houses <01004> of prostitutes <02181>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel