Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 20 >> 

TB: Pada waktu itu dan pada masa itu, demikianlah firman TUHAN, orang akan mencari kesalahan Israel, tetapi tidak didapatnya, dan dosa Yehuda, tetapi tidak ada ditemukannya, sebab Aku akan mengampuni orang-orang yang Kubiarkan tinggal hidup.


AYT: Pada hari-hari itu dan pada waktu itu,” firman TUHAN, “kesalahan akan dicari-cari di Israel, tetapi tidak ada satu pun, dan dosa-dosa di Yehuda, tetapi tidak ada satu pun ditemukan, karena Aku akan mengampuni mereka, yang Aku sisakan.”

TL: Maka pada hari itu dan pada masa itu, demikianlah firman Tuhan, dicahari akan salah orang Israel, tetapi tiadalah salahnya, dan akan dosa orang Yehuda, tetapi tiada didapati akan barang sesuatu dosanya; karena barangsiapa yang Kubiarkan tinggal lagi, ia itu juga sudah Kuampuni.

MILT: Pada hari-hari itu, dan pada waktu itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "kesalahan Israel akan dicari-cari, dan itu tidak didapat, dan dosa-dosa Yehuda, dan itu semua tidak akan ditemukan, karena Aku akan mengampuni mereka yang telah Aku tinggalkan sebagai suatu sisa."

Shellabear 2010: Pada waktu itu dan pada saat itu,” demikianlah firman ALLAH, “kesalahan Israil akan dicari tetapi tidak akan ada, begitu pula dosa Yuda tetapi tidak akan didapati, karena Aku akan mengampuni orang-orang yang Kusisakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu dan pada saat itu," demikianlah firman ALLAH, "kesalahan Israil akan dicari tetapi tidak akan ada, begitu pula dosa Yuda tetapi tidak akan didapati, karena Aku akan mengampuni orang-orang yang Kusisakan.

KSKK: Pada waktu itu orang akan mencari-cari kesalahan Israel, tetapi tidak akan menemukannya; sebab Aku mengampuni sisa-sisa yang telah Kupelihara kehidupannya.

VMD: TUHAN berkata, “Pada waktu itu orang berusaha keras mencari kesalahan Israel, tetapi mereka tidak menemukannya. Mereka berusaha mencari dosa Yehuda, tetapi tidak menemukannya, sebab Aku menyelamatkan orang-orang yang masih hidup dari Israel dan Yehuda. Dan Aku mengampuni mereka dari dosanya.”

BIS: Pada waktu itu Israel dan Yehuda akan bersih dari dosa, karena Aku akan mengampuni orang-orang yang telah Kuselamatkan. Aku, TUHAN telah berbicara."

TMV: Pada masa itu, dosa tidak akan terdapat lagi di Israel, dan kejahatan pun tidak akan ada lagi di Yehuda, kerana Aku akan mengampuni orang yang telah Aku selamatkan. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Pada hari itu tidak akan ditemukan dosa di Israel atau di Yehuda karena Aku akan mengampuni sisa umat-Ku yang Kubiarkan hidup.

ENDE: Pada hari2 itu dan pada waktu itu, -- itulah firman Jahwe -- orang2 akan mentjari kesalahan Israil, tapi tidak ada, dan mentjari dosa2 Juda, tapi tidak terdapat, sebab Aku telah mengampuni mereka jang Kusisakan.

Shellabear 1912: Maka firman Allah: Bahwa kepada masa itu dan pada ketika itu kelak dicari orang akan kesalahan Israel itu tetapi tiada akan ada dan akan dosa Yehuda tetapi tiada kedapatan karena Aku akan mengampuni segala orang bakinya yang akan Kutinggalkan.

Leydekker Draft: Pada harij-harij 'itu djuga, dan pada masa 'itu djuga, baferman Huwa, kasalahan 'awrang Jisra`ejl 'akan detontutij, hanja tijada 'itu 'akan 'ada lagi; dan segala dawsa 'awrang Jehuda, hanja tijada 'itu 'akan kadapatan lagi: karana 'aku 'akan meng`amponij dija pada barang sijapa jang 'aku 'akan bertinggalkan.

AVB: Pada waktu itu dan pada saat itu,” demikianlah firman TUHAN, “kesalahan Israel akan dicari tetapi tidak akan ada, begitu pula dosa Yehuda tetapi tidak akan didapati, kerana Aku akan mengampuni orang yang Kujadikan saki-baki.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01992> dan pada masa <06256> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, orang akan mencari <01245> kesalahan <05771> Israel <03478>, tetapi tidak didapatnya <0369>, dan dosa <02403> Yehuda <03063>, tetapi tidak <03808> ada ditemukannya <04672>, sebab <03588> Aku akan mengampuni <05545> orang-orang yang <0834> Kubiarkan tinggal hidup <07604>.


Jawa: Ing wektu lan ing mangsa iku wong bakal nggoleki kaluputane Israel, nanging ora bisa nemokake, lan uga dosane Yehuda nanging iya ora ketemu, amarga Ingsun bakal maringi pangapura marang kekarene kang Sunparengake lestari urip. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Ing mangsa mau bakal ora ana dosa menèh ing Israèl lan ora ana piala ana ing Yéhuda. Merga Aku bakal ngapura wong-wong sing uripé wis Dakslametaké. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Dina mangsa eta di Israil moal kapanggih aya dosa, di Yuda moal aya deui kajahatan, sabab eta umat anu ku Kami dikarikeun teh geus dihampura. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: E bakto jareya Isra’il ban Yehuda bakal berseya dhari dusa, sabab Sengko’ nyapora’a reng-oreng se bi’ Sengko’ la epasalamet. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Dikalane ento tusing lakar ada dosa di Israel muah tusing ada kajaatan di Yehuda. Sawireh Ulun lakar ngampurayang sisan rakyate ane enu idup. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Iyaro wettué Israélié sibawa Yéhuda mapaccingngi matu polé ri dosaé, nasaba Iyya matu maddampengengngi sining tau iya puraé Upassalama. Iyya, PUWANG pura mabbicara."

Makasar: Ri anjo wattua Israel siagang Yehuda latangkasaki battu ri dosaya, lanri laKupammopporangi sikamma tau le’baka Kupasalama’. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: Allo iato sia attu iato, kadanNa PUANG, la didaka’ tu kakadakeanna Israel, apa tae’, sia iatu kasalanna Yehuda, apa tae’ diapparan, belanna la Kupagarri’ kasalanna minda-minda tu Kupopa’elo’napa la torro.

Karo: Adi nggo seh paksa si e, lanai lit ijumpai dosa i Israel, lanai lit kejahaten i Juda, sabap Kualemi me kalak si Kupelepas denga enggeluh. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Bani ari ai pakon bani panorang ai, nini Jahowa, pindahan ni halak ma hajahaton ni Israel, hape seng dong jumpah, sonai age dousa ni Juda, hape seng dong dapot, ai sasapon-Ku do dousa ni halak na Hutadingi ai.

Toba: Di angka ari i dohot di tingki na sasada i, ninna Jahowa, luluan ni halak ma hajahaton ni Israel, hape ndang adong dapotsa dohot dosa ni Juda, hape ndang adong jumpangsa nanggo sada! Ai marpangulahi do rohangku mida jolma na hutebahon i.


NETBible: When that time comes, no guilt will be found in Israel. No sin will be found in Judah. For I will forgive those of them I have allowed to survive. I, the Lord, affirm it!’”

NASB: ‘In those days and at that time,’ declares the LORD, ‘search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none; and for the sins of Judah, but they will not be found; for I will pardon those whom I leave as a remnant.’

HCSB: In those days and at that time--this is the LORD's declaration--one will search for Israel's guilt, but there will be none, and for Judah's sins, but they will not be found, for I will forgive those I leave as a remnant.

LEB: In those days and at that time," declares the LORD, "people will look for Israel’s crimes, but they will find none. They will look for Judah’s sins, but none will be found. I will forgive the faithful few whom I have spared.

NIV: In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel’s guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.

ESV: In those days and in that time, declares the LORD, iniquity shall be sought in Israel, and there shall be none. And sin in Judah, and none shall be found, for I will pardon those whom I leave as a remnant.

NRSV: In those days and at that time, says the LORD, the iniquity of Israel shall be sought, and there shall be none; and the sins of Judah, and none shall be found; for I will pardon the remnant that I have spared.

REB: In those days, says the LORD, when that time comes, search will be made for the iniquity of Israel, but there will be none, and for the sin of Judah, but it will not be found; for those whom I leave as a remnant I shall pardon.

NKJV: In those days and in that time," says the LORD, "The iniquity of Israel shall be sought, but there shall be none; And the sins of Judah, but they shall not be found; For I will pardon those whom I preserve.

KJV: In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and [there shall be] none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

AMP: In those days and at that time, says the Lord, the iniquity of Israel will be sought, but there will be none, and the sins of Judah [will be sought], but none will be found, for I will pardon those whom I cause to remain as a remnant (the preserved ones who come forth after a long tribulation).

NLT: In those days," says the LORD, "no sin will be found in Israel or in Judah, for I will forgive the remnant I preserve.

GNB: When that time comes, no sin will be found in Israel and no wickedness in Judah, because I will forgive those people whose lives I have spared. I, the LORD, have spoken.”

ERV: The LORD says, “At that time people will try hard to find Israel’s guilt, but there will be no guilt. People will try to find Judah’s sins, but no sins will be found. That is because I am saving a few survivors from Israel and Judah. And I am forgiving them for all their sins.”

BBE: In those days and in that time, says the Lord, when the evil-doing of Israel is looked for, there will be nothing; and in Judah no sins will be seen: for I will have forgiveness for those whom I will keep safe.

MSG: In those days and at that time"--GOD's Decree--"they'll look high and low for a sign of Israel's guilt--nothing; Search nook and cranny for a trace of Judah's sin--nothing. These people that I've saved will start out with a clean slate.

CEV: I will rescue a few people from Israel and Judah. I will forgive them so completely that their sin and guilt will disappear, never to be found.

CEVUK: I will rescue a few people from Israel and Judah. I will forgive them so completely that their sin and guilt will disappear, never to be found.

GWV: In those days and at that time," declares the LORD, "people will look for Israel’s crimes, but they will find none. They will look for Judah’s sins, but none will be found. I will forgive the faithful few whom I have spared.


NET [draft] ITL: When <03117> that <01931> time <06256> comes, no <03808> guilt <05771> will be found <01245> in Israel <03478>. No <0369> sin <02403> will be found <04672> in Judah <03063>. For <03588> I will forgive <05545> those of them I have allowed to survive <07604>. I, the Lord <03068>, affirm <05002> it!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel