Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 33 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Orang Israel tertindas bersama-sama dengan orang Yehuda. Semua orang yang menawan mereka tetap menahan mereka, tidak mau melepaskan mereka.


AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, “Keturunan Israel ditindas, dan keturunan Yehuda juga, dan semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan menolak untuk melepaskan mereka.

TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa bani Israel dan bani Yehudapun sudah dianiayai bersama-sama; barangsiapa yang telah menawani akan mereka itu, ia itu memegang akan mereka itu dengan teguh-teguhnya, tiada dilepaskannya mereka itu pergi!

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman, "Bani Israel dan bani Yehuda telah ditindas bersama-sama. Ya, semua orang yang menawan mereka telah memegangnya dengan kuat. Mereka menolak untuk melepaskannya pergi.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, “Bani Israil dan bani Yuda sama-sama ditindas. Semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan tidak mau melepaskan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, "Bani Israil dan bani Yuda sama-sama ditindas. Semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan tidak mau melepaskan mereka.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan semesta alam: bangsa Israel adalah orang-orang yang ditindas, demikian juga bangsa Yehuda, sebab orang yang menawan mereka tetap menahan mereka dan tidak mau melepaskan mereka.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Orang Israel dan Yehuda adalah hamba. Musuh telah menawan mereka, dan tidak membiarkannya pergi.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Orang Israel dan orang Yehuda tertekan. Semua yang menawan mereka menjaga mereka ketat-ketat dan tak mau melepaskan mereka.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, "Orang Israel dan Yehuda ditindas. Semua orang yang menangkap mereka mengawal mereka dengan ketat dan tidak mahu melepaskan mereka.

FAYH: TUHAN semesta alam berfirman, "Orang Israel dan orang Yehuda telah menderita penindasan. Yang menawan mereka tetap menahan mereka dan tidak mau melepaskan mereka.

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Tertindaslah bani Israil dan bani Juda bersama dengannja; semua jang menawan mereka, telah menahannja dan enggan membiarkan mereka pergi.

Shellabear 1912: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa bani Israel dan bani Yehudapun kena aniaya bersama-sama dan segala orang yang telah menawan akan dia berpaut kepadanya tiada mau melepaskan dia.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam: benij Jisra`ejl, dan benij Jehuda sudah tergagahij sama-sama: dan samowa 'awrang jang telah sudah menawan dija sudah berpegang marika 'itu, 'ija sudah 'anggan lepaskan marika 'itu pergi.

AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, “Orang Israel dan bani Yehuda sama-sama ditindas. Semua yang menawan mereka mencengkeram mereka, dan tidak mahu melepaskan mereka.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Orang <01121> Israel <03478> tertindas <06231> bersama-sama <03162> dengan orang <01121> Yehuda <03063>. Semua <03605> orang yang menawan <07617> mereka tetap menahan <02388> mereka, tidak mau <03985> melepaskan <07971> mereka.


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi: Wong Israel lan Yehuda padha bareng tinindhes. Sakehing wong kang nawan wong-wong iku, tetep anggone nahan, ora gelem ngluwari tawanane.

Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, "Wong Israèl lan wong Yéhuda padha ditindhes, dijaga keras déning wong sing nelukaké, lan ora olèh lunga.

Sunda: Timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa, "Urang Israil jeung urang Yuda keur dianiaya, dijaga keras ku bangsa anu ngaboyongna, teu meunang ka mana-mana.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa adhabu, "Oreng Isra’il ban oreng Yehuda tatendhes ejaga ce’ rapedda bi’ reng-oreng se nawan, ban ta’ kera eocol.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa masabda sapuniki: “Wong Israel muah wong Yehuda pada katindes. Sakancan anake ane nawang ia, nyaga ia seken pesan tur tusing baanga ngeleb.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommakuwasaé, "Ritenre’ni tau Israélié sibawa tau Yéhudaé. Sininna iya tawangngéngngi jagaiwi mennang sibawa masero nenniya dé’ namaélo leppessangngi mennang.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Koasaya, "Nijallakkangi tu Israel siagang tu Yehuda. Sikontu tau antahangai ke’nanga, najagai bajiki siagang taerokai allappassangi ke’nanga.

Toraja: Nakua kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik kumua: Pada dipakario-riomo to Israel tu to Yehuda: na iatu mintu’ tau umpali’i, untoe manda’i, tang naeloran male.

Karo: Nina TUHAN si Mada Kuasa, "Radu ras kalak Israel, Juda nggo itindih. Kerina kalak si nggo naluken dingen naban ia la ipelepasna lawes.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, ʻHona odoh-odoh do halak Israel rap pakon halak Juda; haganup na mambuangkon sidea manjolomi sidea, manjua do sidea paluahkon sidea.ʼ

Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot: Angka na nirupaan do halak Israel rap dohot halak Juda, jala saluhut angka na mambuangkon nasida laos maniopi nasida, manjua paluahon nasida.


NETBible: The Lord who rules over all says, “The people of Israel are oppressed. So too are the people of Judah. All those who took them captive are holding them prisoners. They refuse to set them free.

NASB: Thus says the LORD of hosts, "The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them fast, They have refused to let them go.

HCSB: This is what the LORD of Hosts says: Israelites and Judeans alike have been oppressed. All their captors hold them fast; they refuse to release them.

LEB: This is what the LORD of Armies says: All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go.

NIV: This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.

ESV: "Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.

NRSV: Thus says the LORD of hosts: The people of Israel are oppressed, and so too are the people of Judah; all their captors have held them fast and refuse to let them go.

REB: The LORD of Hosts has said this: The peoples of Israel and Judah are both oppressed; their captors all hold them fast and will not let go.

NKJV: Thus says the LORD of hosts: "The children of Israel were oppressed, Along with the children of Judah; All who took them captive have held them fast; They have refused to let them go.

KJV: Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah [were] oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

AMP: Thus says the Lord of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; all who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.

NLT: And now the LORD Almighty says this: "The people of Israel and Judah have been wronged. Their captors hold them and refuse to let them go.

GNB: The LORD Almighty says, “The people of Israel and of Judah are oppressed. All who captured them are guarding them closely and will not let them go.

ERV: This is what the LORD All-Powerful says: “The people of Israel and Judah are slaves. The enemy took them, and the enemy will not let Israel go.

BBE: This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go.

MSG: And here's more from GOD-of-the-Angel-Armies: "The people of Israel are beaten down, the people of Judah along with them. Their oppressors have them in a grip of steel. They won't let go.

CEV: You Babylonians were cruel to Israel and Judah. You took them captive, and now you refuse to let them go.

CEVUK: You Babylonians were cruel to Israel and Judah. You took them captive, and now you refuse to let them go.

GWV: This is what the LORD of Armies says: All the people of Israel and Judah are oppressed. All their enemies have captured them. They refuse to let them go.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “The people <01121> of Israel <03478> are oppressed <06231>. So too <03162> are the people <01121> of Judah <03063>. All <03605> those who took <07617> them captive <07617> are holding <02388> them prisoners. They refuse <03985> to set <07971> them free <07971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel