Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 34 >> 

TB: Tetapi Penebus mereka adalah kuat; TUHAN semesta alam nama-Nya. Tentulah Ia akan memperjuangkan perkara mereka, supaya Ia memberi ketenteraman kepada bumi, tetapi kegemparan kepada penduduk Babel.


AYT: Penebus mereka itu kuat, TUHAN semesta alam nama-Nya. Dia pasti akan membela perkara mereka sehingga Dia dapat memberikan ketenangan kepada negeri itu, tetapi tidak ada ketenangan bagi penduduk Babel.”

TL: Tetapi kuatlah Penebusnya yang bernama Tuhan semesta alam sekalian! Tak dapat tiada dibantu-Nya akan mereka itu dalam acaranya, sehingga digempakan-Nya bumi dan digentari-Nya akan segala orang Babil.

MILT: Penebus mereka kuat, yakni TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) Nama-Nya. Dia akan membela perkara mereka, supaya Dia dapat memberikan ketenteraman kepada negeri itu, dan mendatangkan kekacauan kepada penduduk Babilon."

Shellabear 2010: Namun, Penebus mereka kuat. ALLAH, Tuhan semesta alam, adalah nama-Nya. Ia pasti memperjuangkan perkara mereka supaya Ia dapat memberi ketenangan bagi bumi dan kegemparan bagi penduduk Babel.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Penebus mereka kuat. ALLAH, Tuhan semesta alam, adalah nama-Nya. Ia pasti memperjuangkan perkara mereka supaya Ia dapat memberi ketenangan bagi bumi dan kegemparan bagi penduduk Babel."

KSKK: Akan tetapi, Dia yang membalas dendam untuk mereka sungguh kuat, Tuhan semesta alam nama-Nya. Ia akan berperang untuk mereka dan akan berhasil; Ia akan memberikan kepada mereka ketenangan di negeri mereka sendiri, tetapi kekacauan bagi mereka di Babel.

VMD: Namun, Allah akan mengembalikannya. Nama-Nya ialah TUHAN Yang Mahakuasa. Ia akan membela mereka dengan kuat. Ia membela perkara mereka, jadi tanah itu dibiarkan-Nya tenang. Tidak ada ketenangan bagi mereka yang tinggal di Babel.”

BIS: Tetapi Aku penyelamat mereka itu kuat, nama-Ku TUHAN Yang Mahakuasa. Aku sendirilah yang akan memperjuangkan perkara mereka dan membawa damai ke atas bumi. Tetapi ke atas orang Babel akan Kudatangkan kerusuhan dan ketakutan."

TMV: Tetapi Dia yang akan menyelamatkan mereka itu kuat; nama-Nya ialah TUHAN Yang Maha Kuasa. Dia sendiri akan memperjuangkan perkara mereka, lalu membawa kedamaian ke bumi, tetapi Dia mendatangkan kesusahan kepada orang Babilonia."

FAYH: Tetapi Penebus mereka kuat. Nama-Nya ialah TUHAN semesta alam. Ia akan membela dan membebaskan mereka sehingga mereka akan hidup dengan aman dan tentram lagi di Israel. "Sedangkan bagi bangsa Babel tidak akan ada ketenangan, melainkan kegemparan.

ENDE: Penebus mereka adalah gagah-perkasa: Jahwe Balatentara namaNja. Pastilah Ia akan membela perkara mereka, dan menenteramkan bumi; tapi penduduk Babel akan digentarkanNja.

Shellabear 1912: Maka kuatlah penebusannya itu adapun namanya itu Allah Tuhan segala tentara maka semata-mata ia akan membenarkan halnya supaya diberinya bumi ini sentosa dan supaya segala orang isi Babel itu diharu birukannya.

Leydekker Draft: Tetapi Penubusnja 'ada karas, Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam 'itulah namanja: songgoh-songgoh 'ija 'akan berbantah perbantahannja, sopaja depersantawsakannja tanah, dan deharuw birukannja segala 'awrang padudokh Babel.

AVB: Namun demikian, Penebus mereka kuat. TUHAN alam semesta, ialah nama-Nya. Dia pasti memperjuangkan perkara mereka supaya Dia dapat memberikan ketenangan bagi bumi dan kegemparan bagi penduduk Babel.”


TB ITL: Tetapi Penebus <01350> mereka adalah kuat <02389>; TUHAN <03068> semesta alam <06635> nama-Nya <08034>. Tentulah <07378> <00> <07378> <00> Ia akan memperjuangkan <00> <07378> <00> <07378> perkara <07379> mereka, supaya <04616> Ia memberi ketenteraman <07280> kepada bumi <0776>, tetapi kegemparan <07264> kepada penduduk <03427> Babel <0894>.


Jawa: Nanging Juru-Panebuse iku santosa, asmane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi. Mesthine Panjenengane mbelani prakarane umate, supaya padha oleh katentreman ana ing bumi, nanging ndhatengake pagiris marang para wong kang manggon ing Babil.

Jawa 1994: Nanging sing ngluwari wong mau gedhé kasektèné, asmané Pangéran Kang Mahakwasa. Panjenengané piyambak sing bakal majeng mbéla prekarané umaté, lan bakal nekakaké katentreman ana ing bumi, nanging nekakaké kasusahan kanggo wong ing Babil."

Sunda: Tapi anu bakal ngajait maranehna teh maha perkasa, jenenganana: PANGERAN Nu Maha Kawasa. Mantenna ku anjeun anu bakal ngangkat maranehna tina kasangsaraan, sarta bakal ngamankeun jagat. Sabalikna urang Babul tangtu bakal cilaka."

Madura: Tape Sengko’ se masalamet bangsa jareya kowat, Tang nyama PANGERAN Se Mahakobasa. Sengko’ dibi’ se ngorosa parkarana ban se madhatengnga kataremtemman ka bume. Tape ka Babil Sengko’ madhatengnga baridhu ban katako’an."

Bali: Nanging anak ane lakar nulungin ia siteng pesan. Parab Idane Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa. Ida ane lakar nyalukin prakarannyane tur lakar ngrauhang kerta raharja di gumine, nanging Ida nibakang pakewuh teken wong Babele.”

Bugis: Iyakiya Iyya pappassalama’na mennanro mawatang, asek-Ku PUWANG Iya Pommakuwasaé. Alé-Ku méwaiwi matu parakarana mennang sibawa tiwi adaméngeng ri tompo’na linoé. Iyakiya ri yasé’na tau Babél-é Upapoléi matu arocakengngé sibawa amétaurengngé."

Makasar: Mingka iNakke kassa’, ampasalamaki ke’nanga; arengKu iamintu Batara Kaminang Koasaya. INakke KalengKu langngusahakangi parkarana ke’nanga siagang langngerang kaamangngang mae ri linoa. Mingka mae ri Babel lappabattuA’ karicuang siagang kamallakkang."

Toraja: Matoto’ tu Pela’bakna, tu disanga PUANGna mintu’ ma’dandan maritik: manassa Iamo la urra’ta’i tu kara-karana, kumua anna paden karapasan lan lino, apa iatu to untorroi Babel la Napamagiang.

Karo: Tapi kalak si mulahi ia megegeh kap -- TUHAN si Mada Kuasa kap GelarNa. Ia jine kap si ngerunggui perkara BangsaNa. Iberekenna dame ku doni enda, tapi man Babilon iberekenna kiniseran."

Simalungun: Tapi na gogoh do Sipaluah sidea; Jahowa Zebaot do goran-Ni. la do martinggilhon partinggilan ni sidea, laho mambahen marsonang-sonang tanoh in, tapi hitir-hitir ia pangisi ni Babel.

Toba: Alai na gogo do anggo sipalua nasida, Jahowa Zebaot goarna. Sai badahononna do badanasida, asa marhasonangan tano i bahenonna, jala angka hitir anggo halak isi ni Babel.


NETBible: But the one who will rescue them is strong. He is known as the Lord who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.

NASB: "Their Redeemer is strong, the LORD of hosts is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to the earth, But turmoil to the inhabitants of Babylon.

HCSB: Their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will fervently plead their case so that He might bring rest to the earth but turmoil to those who live in Babylon.

LEB: Their defender is strong. His name is the LORD of Armies. He will certainly take up their cause in order to bring rest to the land of Israel and unrest to the people who live in Babylon.

NIV: Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.

ESV: Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.

NRSV: Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.

REB: But they have a powerful advocate, whose name is the LORD of Hosts; he himself will take up their cause, that he may give distress to the land and turmoil to the inhabitants of Babylon.

NKJV: Their Redeemer is strong; The LORD of hosts is His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.

KJV: Their Redeemer [is] strong; the LORD of hosts [is] his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

AMP: Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will surely {and} thoroughly plead their case {and} defend their cause, that He may give rest to [the land of Israel and to the Babylonian-enslaved nations of] the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.

NLT: But the one who redeems them is strong. His name is the LORD Almighty. He will defend them and give them rest again in Israel. But the people of Babylon––there will be no rest for them!

GNB: But the one who will rescue them is strong -- his name is the LORD Almighty. He himself will take up their cause and will bring peace to the earth, but trouble to the people of Babylonia.”

ERV: But God will get them back. His name is the LORD God All-Powerful. He will defend them very strongly. He will argue their case so that he can let their land rest. But there will be no rest for those living in Babylon.”

BBE: Their saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon.

MSG: But the Rescuer is strong: GOD-of-the-Angel-Armies. Yes, I will take their side, I'll come to their rescue. I'll soothe their land, but rough up the people of Babylon.

CEV: But I, the LORD All-Powerful, will rescue and protect them. I will bring peace to their land and trouble to yours.

CEVUK: But I, the Lord All-Powerful, will rescue and protect them. I will bring peace to their land and trouble to yours.

GWV: Their defender is strong. His name is the LORD of Armies. He will certainly take up their cause in order to bring rest to the land of Israel and unrest to the people who live in Babylon.


NET [draft] ITL: But the one who will rescue <01350> them is strong <02389>. He is known <08034> as the Lord <03068> who rules over all <06635>. He will strongly champion <07378> <07378> their cause <07379>. As a result <04616> he will bring peace and rest <07280> to the earth <0776>, but trouble and turmoil <07264> to the people who inhabit <03427> Babylonia <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel