Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 40 >> 

TB: Seperti dahulu pada waktu Allah menunggangbalikkan Sodom dan Gomora serta kota-kota tetangganya, demikianlah firman TUHAN, demikianlah tidak akan ada orang lagi yang diam di sana dan seorang anak manusiapun tidak akan tinggal lagi di dalamnya.


AYT: Seperti ketika Allah menunggang balikkan Sodom dan Gomora bersama kota-kota di sekitarnya,” firman TUHAN, “demikianlah tidak ada orang yang akan tinggal di sana, dan tidak ada anak manusia yang akan menetap di sana.

TL: Seperti sudah dibongkar Allah akan Sodom dan Gomorah dan segala jajahannya, berfirman Tuhan, demikianpun tiada orang akan duduk di sana dan seorang manusiapun tiada akan diam dalamnya.

MILT: Seperti penghancurleburan Allah (Elohim - 0430) atas Sodom dan Gomora, serta tetangganya," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "demikianlah tidak ada manusia akan hidup di sana, atau seorang anak manusia pun tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Sebagaimana Sodom, Gomora, dan kota-kota tetangganya ketika ditunggangbalikkan Allah,” firman ALLAH, “demikianlah tidak ada orang yang akan tinggal di sana dan tidak ada bani Adam yang akan tinggal sebagai pendatang di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebagaimana Sodom, Gomora, dan kota-kota tetangganya ketika ditunggangbalikkan Allah," firman ALLAH, "demikianlah tidak ada orang yang akan tinggal di sana dan tidak ada bani Adam yang akan tinggal sebagai pendatang di dalamnya.

KSKK: Seperti ketika Allah membinasakan Sodom dan Gomora serta negeri-negeri di sekitar, tak ada orang yang akan berdiam lagi di sana, tak ada yang akan membangun rumah di sana.

VMD: Allah telah membinasakan Sodom dan Gomora sama sekali serta kota-kota di sekitarnya. Dengan cara yang sama, tidak ada yang tinggal di Babel, dan tidak ada orang yang tinggal di sana.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Sebagaimana Aku memusnahkan Sodom dan Gomora bersama desa-desa di sekitarnya, begitu juga Aku akan memusnahkan Babel. Tak seorang pun akan tinggal lagi di sana. Aku, TUHAN, telah berbicara.

TMV: Sebagaimana Aku memusnahkan Sodom dan Gomora bersama dengan pekan-pekan di sekitarnya, begitu juga Aku akan memusnahkan Babel. Tiada seorang pun akan tinggal di sana lagi. Aku, TUHAN, telah berfirman.

FAYH: TUHAN menyatakan bahwa Ia akan membinasakan Babel seperti Ia telah membinasakan Sodom dan Gomora serta kota-kota sekitarnya sehingga tidak ada lagi seorang pun yang akan tinggal di kota itu.

ENDE: Seperti Allah menghantjurkan Sodom, Gomora serta tetangga2nja, -- itulah firman Jahwe -- demikianlah tak seorang djuapun akan diam disana, dan tidak ada anakmanusia jang menetap disitu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah adapun seperti tatkala dibinasakan Allah akan Sodom dan Gomora dengan segala darahnya demikian juga di sanapun tiada orang akan tinggal dan seorang anak Adampun tiada akan menumpang dalamnya.

Leydekker Draft: Seperti Huwa sudah membalikh belah Sedawm, dan Xamawra, dan segala 'awrang tatangganja, baferman Huwa: sa`awrang pawn tijada 'akan dudokh disana, dan sawatu 'anakh manusija pawn tijada 'akan berdjamuw dalamnja.

AVB: Sebagaimana Sodom, Gomora, dan kota-kota tetangganya ketika ditunggangbalikkan Allah,” firman TUHAN, “demikianlah tidak ada orang yang akan tinggal di sana dan tidak ada anak manusia yang akan tinggal sebagai pendatang di dalamnya.


TB ITL: Seperti dahulu pada waktu Allah <0430> menunggangbalikkan <04114> Sodom <05467> dan Gomora <06017> serta kota-kota tetangganya <07934>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, demikianlah tidak <03808> akan ada orang lagi yang diam <03427> di sana <08033> dan seorang <0376> anak <01121> manusiapun <0120> tidak <03808> akan tinggal <01481> lagi di dalamnya.


Jawa: Padha kayadene nalika Gusti Allah molak-malik tanah Sodom lan Gomora sarta kutha-kutha ing sacedhake, mangkono uga ora bakal ana wong kang manggon ana ing kono maneh lan ora ana manungsa siji-sijia kang dedunung ana ing kono maneh. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Apa sing dialami déning Sodom lan Gomora kuwi bakal dialami déning Babil, yakuwi samasa Babil lan kutha-kutha kiwa-tengené Daktumpes. Ora ana wong siji waé sing bakal manggon menèh ana ing kana. Mengkono pangandikané Pangéran.

Sunda: Babul baris katinggang ku bahla saperti anu ninggang ka Sadumu jeung Gomora waktu eta nagri jeung kota-kota tatanggana dibasmi ku Kami. Hamo aya deui jelema anu ngancik di dinya. Kitu timbalan Kami, PANGERAN.

Madura: Akantha Sengko’ se mamosna Sodom ban Gomora ban sa-disa e sabingkerra, kantha jareya keya Sengko’ mamosna’a Babil. Tadha’ oreng settonga se ennengnga e jadhiya pole. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’.

Bali: Paundukan ane lakar nibenin Babele muah kota-kotane ane di sakiwa tengennyane dikalan Ulune ngenyagang kota-kotane ento patuh buka ane nibenin Sodom muah Gomorane. Tusing ada anak ane lakar buin nongos ditu. Ulun Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika keto.

Bugis: Pada-pada Uwancuru’na Sodom sibawa Gomora silaong désa-désaé ri seddéna, makkuwatoro Iyya mancuru’i matu Babél. Dé’na muwi séddi tau monro matu kuwaro. Iyya, PUWANG, pura mabbicara.

Makasar: Antekamma bateKu angngancuruki Sodom siagang Gomora siagang sikamma desa-desa niaka ri tammulilina, kamma tomminjo bateKu langngancuruki Babel. Tena manna sitau lammantang pole anjoreng. INakke, Batara, anne akkana.

Toraja: Susitu Sodom sola Gomora sola mintu’ lili’na mangka Naro’pok Kapenomban, kadanNa PUANG, susi dukamoto moi misa’ tau tae’mo la torro dio sia moi misa’ ma’rupa tau tae’mo la mempue dio.

Karo: Jadi me man Babil bali ras Sodom ras Gomora bali ras tupung ia ku kernepken ras kota si lit i sekelewetna. Asa ndigan pe i je lanai lit si enggeluh. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda.

Simalungun: Songon sanggah parseda ni Sodom pakon Gomora ampa dusun-dusunni, nini Jahowa, sonai do seng dong be halak na marianan ijai, anjaha seng dong be jolma na manginsolat ijai.

Toba: Songon pangarongrong ni Debata di Sodom dohot di Gumora ro di angka hombar balokna, ninna Jahowa, suang songon i ndang maringan disi jolma nanggo sada, manang manompang disi manisia.


NETBible: I will destroy Babylonia just like I did Sodom and Gomorrah and the neighboring towns. No one will live there. No human being will settle in it,” says the Lord.

NASB: "As when God overthrew Sodom And Gomorrah with its neighbors," declares the LORD, "No man will live there, Nor will any son of man reside in it.

HCSB: Just as when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring towns--this is the LORD's declaration--so no one will live there; no human being will even stay in it as a resident alien.

LEB: Babylon will be like Sodom, Gomorrah, and their neighboring cities when I, God, destroyed them. No one will live there. No human will stay there," declares the LORD.

NIV: As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbouring towns," declares the LORD, "so no-one will live there; no man will dwell in it.

ESV: As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, declares the LORD, so no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn in her.

NRSV: As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, says the LORD, so no one shall live there, nor shall anyone settle in her.

REB: It will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighbours, says the LORD; no one will live in it, no human being will make a home there.

NKJV: As God overthrew Sodom and Gomorrah And their neighbors," says the LORD, " So no one shall reside there, Nor son of man dwell in it.

KJV: As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour [cities] thereof, saith the LORD; [so] shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

AMP: As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, says the Lord, so no man shall dwell there; neither shall any son of man live there temporarily.

NLT: I will destroy it just as I destroyed Sodom and Gomorrah and their neighboring towns," says the LORD. "No one will live there anymore.

GNB: The same thing will happen to Babylon that happened to Sodom and Gomorrah, when I destroyed them and the nearby towns. No one will ever live there again. I, the LORD, have spoken.

ERV: God completely destroyed Sodom and Gomorrah and the towns around them. In the same way, no one will live in Babylon, and no one will ever go to live there.” This is what the LORD says.

BBE: As when Sodom and Gomorrah and their neighbouring towns were overturned by God, says the Lord, so no man will be living in it, and no son of man will have a resting-place there.

MSG: It will join Sodom and Gomorrah and their neighbors, the cities I did away with." GOD's Decree. "No one will live there again. No one will again draw breath in that land, ever.

CEV: I destroyed Sodom and Gomorrah and the nearby towns, and I will destroy Babylon just as completely. No one will live there again.

CEVUK: I destroyed Sodom and Gomorrah and the nearby towns, and I will destroy Babylon just as completely. No one will live there again.

GWV: Babylon will be like Sodom, Gomorrah, and their neighboring cities when I, God, destroyed them. No one will live there. No human will stay there," declares the LORD.


NET [draft] ITL: I will destroy <04114> Babylonia just like I did Sodom <05467> and Gomorrah <06017> and the neighboring <07934> towns. No <03808> one <0376> will live <03427> there <08033>. No <03808> human being <0120> <01121> will settle <01481> in it,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel