Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 50 : 9 >> 

TB: Sebab sesungguhnya, Aku menggerakkan dan membangkitkan terhadap Babel sekumpulan bangsa-bangsa yang besar dari utara; mereka akan mengatur barisan untuk melawannya, dari sanalah kota itu akan direbut. Panah-panah mereka adalah seperti pahlawan yang mujur, yang tidak pernah kembali dengan tangan hampa.


AYT: Sebab, ketahuilah, Aku akan membangkitkan dan membuat kumpulan bangsa yang besar dari negeri utara menyerang Babel. Mereka akan berjajar melawan dia. Dari sana, ia akan direbut, panah-panah mereka seperti kesatria andal yang tidak kembali dengan tangan kosong.

TL: Karena sesungguhnya Aku membangkitkan kelak suatu perhimpunan bangsa yang besar-besar dari benua yang di sebelah utara dan Kudatangkan mereka itu akan mengatur perang lawan dia, lalu iapun akan dialahkan! Adapun anak panah mereka itu, ia itu bagaikan anak panah seorang perkasa, yang tiada pernah kembali dengan hampanya.

MILT: Sebab itu, lihatlah Aku sedang menggerakkan dan membawa sejumlah besar bangsa-bangsa dari negeri di sebelah utara melawan Babilon. Dan mereka akan mengatur barisan untuk melawan dia. Dari sanalah kota akan direbut; anak panah mereka bagaikan pahlawan yang tangkas, tidak akan kembali dengan hampa.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan dan membangkitkan terhadap Babel sekumpulan bangsa besar dari tanah utara. Mereka akan mengatur barisannya melawan dia, dari sanalah ia akan direbut. Anak-anak panah mereka seperti kesatria berpengalaman, yang tidak akan kembali dengan tangan hampa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan dan membangkitkan terhadap Babel sekumpulan bangsa besar dari tanah utara. Mereka akan mengatur barisannya melawan dia, dari sanalah ia akan direbut. Anak-anak panah mereka seperti kesatria berpengalaman, yang tidak akan kembali dengan tangan hampa.

KSKK: Sebab Aku akan menghasut satu bangsa dari utara untuk menyerang Babel. Anak panah mereka seperti anak panah prajurit-prajurit yang terlatih, yang tidak akan kembali dengan tangan hampa; dan Babel akan direbut.

VMD: Aku akan membawa banyak bangsa dari utara. Kelompok bangsa-bangsa itu siap berperang melawan Babel. Babel akan ditaklukkan oleh orang dari utara. Bangsa-bangsa itu memanah Babel. Panah-panah mereka seperti tentara yang tidak pulang dari perang dengan tangan hampa.

BIS: Aku akan mengerahkan sejumlah bangsa yang kuat-kuat dari utara supaya mereka menyerang Babel. Mereka akan mengatur barisan untuk bertempur melawan Babel dan mengalahkannya. Mereka adalah pemanah-pemanah ahli yang panahnya tak pernah meleset.

TMV: Aku akan membangkitkan beberapa bangsa yang kuat dari utara, dan menyebabkan mereka menyerang Babilonia. Mereka akan mengatur barisan untuk bertempur dengan Babilonia, lalu mengalahkannya. Mereka pemburu yang mahir. Apabila mereka memanah, panah mereka pasti mengenai sasaran.

FAYH: Karena lihatlah, Aku membangkitkan bala tentara bangsa-bangsa yang besar dari utara untuk menyerang Babel dan ia akan dibinasakan. Anak panah musuh selalu mengenai sasaran dan tidak akan gagal.

ENDE: Sebab, sesungguhnja, akan Kubangkitkan dan Kugerakkan lawan Babel djemaah bangsa besar dari negeri utara; mereka akan mengikat perang terhadapnja, dari sana ia akan direbut. Anakpanahnja laksana panah pahlawan jang tangkas, dan tidak pulang dengan pertjuma.

Shellabear 1912: Karena Aku akan membangkitkan suatu perhimpunan beberapa bangsa yang besar-besar dari negri utara akan mendatangi Babel itu maka sekaliannya akan mengikat perang menyerang dia dan dari sana ia akan kalah adapun anak panahnya itu seperti anak panah orang gagah yang pandai sebatangnyapun tiada akan kembali dengan percuma.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'akan mendjagakan sawatu pakompolan chalajikh besar-besar deri dalam tanah 'awtara, dan memudikhkan dija menjarang Babel; marika 'itu 'akan meng`ator dirinja melawan dija, deri sana 'ija 'akan de`alahkan: segala 'anakh panahnja 'itu seperti 'anakh-anakh panah sa`awrang hulubalang jang ber`ontong, barang sawatu tijada 'akan pulang samena-mena.

AVB: Sesungguhnya, Aku akan menggerakkan dan membangkitkan sekumpulan bangsa besar dari tanah utara terhadap Babel. Mereka akan mengatur barisan melawan dia, dari sanalah dia akan direbut. Anak-anak panah mereka seperti kesateria yang cukup mahir, yang tidak akan kembali dengan tangan kosong.


TB ITL: Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, Aku <0595> menggerakkan <05782> dan membangkitkan <05927> terhadap <05921> Babel <0894> sekumpulan <06951> bangsa-bangsa <01471> yang besar <01419> dari utara <06828>; mereka akan mengatur barisan <06186> untuk melawannya, dari sanalah <08033> kota itu akan direbut <03920>. Panah-panah <02671> mereka adalah seperti pahlawan <01368> yang mujur <07919>, yang tidak pernah <03808> kembali <07725> dengan tangan hampa <07387>. [<0776>]


Jawa: Amarga lah, Ingsun ngebahake lan nangekake bangsa golongan gedhe saka ing tanah lor, supaya nglawan Babil. Wong-wong iku padha masang gelar kanggo nglawan mungsuhe, saka ing kono anggone mbedhah kutha. Panah-panahe kaya pahlawan kang begja, kang ora tau bali nglenthung.

Jawa 1994: Aku bakal ngojok-ojoki bangsa Lor sawetara sing gedhé pangwasané, supaya nglurug nyerang Babil. Bangsa-bangsa mau bakal nata tentarané, banjur nyerang lan ngrebut kutha Babil.

Sunda: Sabab Babul ku Kami rek disina ditarajang ku bangsa-bangsa anu garagah ti kaler, beunang Kami ngahijikeun, bangsa paninggaran anu kamashur, anu jamparingna tara nyalahan. Ayeuna geus tata baris siap tempur, rek merangan jeung ngelehkeun eta nagri.

Madura: Sengko’ madhatengnga bangsa se wat-kowat dhari dhaja sopaja nyerranga Babil. Sa-bangsa jareya bakal ngatora barisan, pas nyerranga sarta makala’a Babil. Sa-bangsa jareya ahli ngocol pana ban panana ta’ tao lopot.

Bali: Ulun lakar nekaang rombongan bangsa-bangsa ane kuat uli kaja ane tunden Ulun ngebug bangsa Babele. Ia lakar nabdabang barisan buat ngebug tur nguasain gumine ento. Wadua balane ento makejang pada dueg masiat tur panahne tusing taen nglepasin.

Bugis: Upangarai matu sijumella bangsa iya mawatangngé polé ri manorang kuwammengngi nagasai mennang Babél. Naatoro’i matu mennang barisi’na untu’ mammusu méwai Babél sibawa caui. Mennang iyanaritu pappana-pappana maccaé iya dé’é naengka naléssé panana.

Makasar: LappagiokKa’ siapa are jaina bansa kassaka battu wara’ sollanna nabunduki Babel. Langngatoroki ke’nanga barisang untu’ a’bundu’ angngewai Babel na nabeta. Anjo ke’nanga tau cara’de’ ammake sanjata pana, tenaya nale’ba’ tassala batena ammana.

Toraja: Belanna tonganna la kupake’de’ tu misa’ kasirampunan bangsa kapua lu daa mai la ullaoi Babel, sia ma’pampangan la ullaoi, belanna iatu kaditaloanna bu’tu inde to daa mai. Iatu anak panana to lalong maupa’, tu tae’ lenpa nasule lo’bang.

Karo: Kuaturken ateKu sada terpuk bangsa-bangsa si megegeh i Utara nari. Kubahan maka iserangna Babilon. Erbaris ia i peperangen ngelawan negeri e, jenari irebutna negeri e. Si mbisana manahken anak panahna alu kebeluhen si lanai tanggung-tanggung la pernah la kena ku sasarenna.

Simalungun: Ai tonggor ma, juljulon-Ku anjaha patangkogon-Ku do dompak Babel hulanan ni bangsa-bangsa na banggal, hun tanoh parutara; patitir do sidea mandorab huta ai, laho manaban ai. Ia panah ni sidea, songon panah ni siparmunsuh do, na totap monang, na so ongga lumei mulak.

Toba: Ai ida ma, ahu pahehehon dohot panangkokkon dompak Babel luhutan ni bangso parbegu angka na bolon sian tano na tungkan utara, angka na mangaromrom huta i los tabanonna; sumbianasida tudoshon ulubalang na marantu, na so dung hea mulak boti.


NETBible: For I will rouse into action and bring against Babylon a host of mighty nations from the land of the north. They will set up their battle lines against her. They will come from the north and capture her. Their arrows will be like a skilled soldier who does not return from the battle empty-handed.

NASB: "For behold, I am going to arouse and bring up against Babylon A horde of great nations from the land of the north, And they will draw up their battle lines against her; From there she will be taken captive. Their arrows will be like an expert warrior Who does not return empty-handed.

HCSB: For I will soon stir up and bring against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will line up in battle formation against her; from there she will be captured. Their arrows will be like those of a skilled warrior who does not return empty-handed.

LEB: I am going to stir up an alliance of strong nations from the north and bring it against Babylon. Those nations will take up positions against Babylon. Babylon will be captured from the north. Its enemy’s arrows will be like skilled soldiers who don’t come back empty–handed.

NIV: For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.

ESV: For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations, from the north country. And they shall array themselves against her. From there she shall be taken. Their arrows are like a skilled warrior who does not return empty-handed.

NRSV: For I am going to stir up and bring against Babylon a company of great nations from the land of the north; and they shall array themselves against her; from there she shall be taken. Their arrows are like the arrows of a skilled warrior who does not return empty-handed.

REB: I shall stir up a host of mighty nations and bring them against Babylon, marshalled against her from a northern land; and from the north she will be captured. Their arrows are like those of a skilled warrior who never returns empty-handed;

NKJV: For behold, I will raise and cause to come up against Babylon An assembly of great nations from the north country, And they shall array themselves against her; From there she shall be captured. Their arrows shall be like those of an expert warrior; None shall return in vain.

KJV: For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows [shall be] as of a mighty expert man; none shall return in vain.

AMP: For behold, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country. They will equip {and} set themselves against her; from there she will be taken. Their arrows will be like [both] an expert, mighty warrior {and} like his arrows--none [of them] will return in vain.

NLT: For look, I am raising up an army of great nations from the north. I will bring them against Babylon to attack her, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!

GNB: I am going to stir up a group of strong nations in the north and make them attack Babylonia. They will line up in battle against the country and conquer it. They are skillful hunters, shooting arrows that never miss the mark.

ERV: I will bring many nations together from the north. This group of nations will get ready for war against Babylon. Babylon will be captured by people from the north. Those nations will shoot many arrows at Babylon. Their arrows will be like soldiers who don’t come back from war with their hands empty.

BBE: For see, I am moving and sending up against Babylon a band of great nations from the north country: and they will put their armies in position against her; and from there she will be taken: their arrows will be like those of an expert man of war; not one will come back without getting its mark.

MSG: Do you see what I'm doing? I'm rallying a host of nations against Babylon. They'll come out of the north, attack and take her. Oh, they know how to fight, these armies. They never come home empty-handed.

CEV: In the north I am bringing great nations together. They will attack Babylon and capture it. The arrows they shoot are like the best soldiers, always finding their target.

CEVUK: In the north I am bringing great nations together. They will attack Babylon and capture it. The arrows they shoot are like the best soldiers, always finding their target.

GWV: I am going to stir up an alliance of strong nations from the north and bring it against Babylon. Those nations will take up positions against Babylon. Babylon will be captured from the north. Its enemy’s arrows will be like skilled soldiers who don’t come back empty–handed.


NET [draft] ITL: For <03588> I <0595> will rouse <05782> into action and bring <05927> against <05921> Babylon <0894> a host <06951> of mighty <01419> nations <01471> from the land <0776> of the north <06828>. They will set up <06186> their battle lines <06186> against her. They will come from the north <08033> and capture <03920> her. Their arrows <02671> will be like a skilled <07919> soldier <01368> who does not <03808> return <07725> from the battle empty-handed <07387>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 50 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel