Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 51 : 47 >> 

TB: Sebab itu sesungguhnya, waktunya akan datang, bahwa Aku akan menghukum patung-patung Babel; seluruh negerinya akan menjadi malu dan semua orangnya yang terbunuh akan rebah di tengah-tengahnya.


AYT: Karena itu, ketahuilah, hari-harinya akan datang ketika Aku akan menghukum patung-patung Babel, seluruh negerinya akan dipermalukan dan orang-orangnya yang terbunuh akan rebah di tengah-tengahnya.

TL: Karena sesungguhnya hari akan datang kelak apabila Aku hendak membalas kepada segala patung berhala Babil, maka seluruh tanahnya akan mendapat malu, apabila segala orangnya rebah mati dibunuh di tengah-tengahnya;

MILT: Maka lihatlah hari-harinya telah tiba bahwa Aku akan menghukum patung-patung Babilon. Dan seluruh negerinya akan menjadi malu, dan semua orang yang terbunuh akan rebah di tengah-tengahnya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, waktunya akan datang, bahwa Aku akan menghukum patung-patung ukiran Babel. Seluruh negerinya akan malu dan semua orangnya yang terbunuh akan rebah di tengah-tengahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, waktunya akan datang, bahwa Aku akan menghukum patung-patung ukiran Babel. Seluruh negerinya akan malu dan semua orangnya yang terbunuh akan rebah di tengah-tengahnya.

KSKK: Sesungguhnya akan tiba waktunya Aku menghukum patung-patung Babel; negerinya akan dipermalukan dan semua orang di sekitarnya terbunuh.

VMD: Waktunya pasti datang kapan Aku menghukum dewa-dewa Babel, dan seluruh tanah Babel menjadi malu. Di sana akan banyak mayat, terletak di jalan-jalan kota.

BIS: Percayalah, saatnya akan tiba Aku menghukum berhala-berhala Babel. Seluruh negeri itu akan dihina, dan segenap penduduknya dibunuh.

TMV: Masanya akan tiba apabila Aku menghukum berhala-berhala Babilonia. Seluruh negeri itu akan dipermalukan, dan semua rakyatnya dibunuh.

FAYH: Sesungguhnya, akan datang waktunya Aku akan menghukum kota besar itu dan segala berhalanya; orang-orangnya akan mati bergelimpangan di jalan-jalan.

ENDE: Karena itu, sesungguhnja, hari2 akan datang Aku mengundjungi berhala2 di Babel. Maka seluruh negeri akan bermalu dan semua orangnja jang tertembus akan tewas di-tengah2nja.

Shellabear 1912: Sebab itu harinya akan datang kelak Aku akan mendatangkan hukuman atas segala patung ukiran Babel itu dan segenap tanahnya akan beroleh malu maka segala orangnya yang dibunuh itu akan rebah mati di tengah-tengahnya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bahuwa sasonggohnja harij-harij 'ada datang, maka 'aku 'akan perbalas 'atas segala patong Babel, dan 'isij saluroh tanahnja 'akan bermaluw: dan samowa 'awrangnja jang tertjutjok 'itu 'akan berkaparan didalam penengahannja.

AVB: Sesungguhnya, waktunya akan datang, bahawa Aku akan menghukum patung-patung ukiran Babel. Seluruh negerinya akan malu dan semua orangnya yang terbunuh akan rebah di tengah-tengahnya.


TB ITL: Sebab itu <03651> sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, bahwa Aku akan menghukum <06485> patung-patung <06456> Babel <0894>; seluruh <03605> negerinya <0776> akan menjadi malu <0954> dan semua <03605> orangnya yang terbunuh <02491> akan rebah <05307> di tengah-tengahnya <08432>. [<05921>]


Jawa: Mulane lah, bakal tumeka ing titi-mangsane, Ingsun nglebur reca-reca ing Babil; sawrataning nagarane bakal nandhang wirang lan sakehing wong kang pinatenan padha ambruk ana ing satengahe.

Jawa 1994: Mulané wis tekan mangsané Aku ngukum para brahalané Babil. Sanegara kabèh bakal padha kwirangan, lan wongé bakal padha dipatèni kabèh.

Sunda: Mun geus kitu tandaning geus meujeuhna waktuna Kami ngahukum brahala-brahala Babul. Sakuliah nagrina baris ngarasa wirang. Jelema-jelemana kabeh ditumpes.

Madura: Ongguwan, bakal dhapa’a baktona Sengko’ ngokoma la-brahalana Babil. Sanagara bakal eya’-seya’a ban pandhudhu’na bakal epateyana kabbi.

Bali: Sasubane keto lakar teka masane Ulun lakar nyisipang arca-arcan bangsa Babele. Gumine ento lakar nandang kimud tur rakyatnyane makejang lakar kamatiang.

Bugis: Ateppe’no, narapii matu wettunna Uhukkungngi barahala-barahalana Babél. Ripakatunai matu sininna wanuwaéro, sibawa riyunoi sininna pabbanuwana.

Makasar: Patappaki, angkanaya lanarapiki wattunna laKuhukkung barhala-barhalana Babel. Sikontu anjo pa’rasanganga lanihinai, siagang sikontu pandudu’na lanibunoi.

Toraja: Iamoto manassa la sae tu allona, ke Kuukungmi tu mintu’ rapang-rapang dipodeata dipa’na Babel, anna mintu’ padangna la kasirisan sia iatu mai tau dipatei la tibambang lan lu tanga-tangana.

Karo: Emaka nggo me seh paksana Aku ngukum gana-gana Babilon. Belang-belang negeri e mela iakapna. Kerina si ringan i je la banci la ibunuh.

Simalungun: Halani ai, tonggor ma, roh ma panorang ni pambalason-Ku bani gana-gana ni Babel, bador ma ganup tanohni, anjaha radag do i tongah-tongahni sagala halakni na tarbunuh.

Toba: Dibahen i, ida ma, na ro do angka ari sogot, marlulu ma ahu dompak angka ganaganaan di Babel, gabe tarurak ma sandok tanona i jala saluhut angka na tartullang sian nasida, ingkon marragean di tongatongana.


NETBible: “So the time will certainly come when I will punish the idols of Babylon. Her whole land will be put to shame. All her mortally wounded will collapse in her midst.

NASB: Therefore behold, days are coming When I will punish the idols of Babylon; And her whole land will be put to shame And all her slain will fall in her midst.

HCSB: Therefore, look, the days are coming when I will punish Babylon's carved images. Her entire land will suffer shame, and all her slain will lie fallen within her.

LEB: That is why the days are coming when I will punish Babylon’s idols. The whole country will be put to shame, and all its soldiers will lie dead.

NIV: For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.

ESV: "Therefore, behold, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in the midst of her.

NRSV: Assuredly, the days are coming when I will punish the images of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall fall in her midst.

REB: Therefore a time is coming when I shall punish Babylon's idols; her whole land will be put to shame, and all her slain will lie fallen in her midst.

NKJV: Therefore behold, the days are coming That I will bring judgment on the carved images of Babylon; Her whole land shall be ashamed, And all her slain shall fall in her midst.

KJV: Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.

AMP: Therefore behold, the days will come when I will execute judgment {and} punishment upon the idols of Babylon; her whole land will be confounded {and} put to shame, and all her slain will fall in the midst of her.

NLT: For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.

GNB: And so the time is coming when I will deal with Babylonia's idols. The whole country will be put to shame, and all its people will be killed.

ERV: The time will surely come when I will punish the false gods of Babylon, and the whole land of Babylon will be put to shame. There will be many dead people, lying in the streets of that city.

BBE: For this cause, truly, the days are coming when I will send punishment on the images of Babylon, and all her land will be shamed, and her dead will be falling down in her.

MSG: Trust me, the time is coming when I'll put the no-gods of Babylon in their place. I'll show up the whole country as a sickening fraud, with dead bodies strewn all over the place.

CEV: The time will come when I will punish Babylon's false gods. Everyone there will die, and the whole nation will be disgraced,

CEVUK: The time will come when I will punish Babylon's false gods. Everyone there will die, and the whole nation will be disgraced,

GWV: That is why the days are coming when I will punish Babylon’s idols. The whole country will be put to shame, and all its soldiers will lie dead.


NET [draft] ITL: “So <03651> the time <03117> will certainly come <0935> when I will punish <06485> the idols <06456> of Babylon <0894>. Her whole <03605> land <0776> will be put to shame <0954>. All <03605> her mortally wounded <02491> will collapse <05307> in her midst <08432>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 51 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel