Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 52 : 14 >> 

TB: Segala tembok sekeliling kota Yerusalem dirobohkan oleh tentara Kasdim yang ada bersama-sama dengan kepala pasukan pengawal itu.


AYT: Seluruh pasukan orang-orang Kasdim yang menyertai kepala pengawal itu, merobohkan semua tembok di sekeliling Yerusalem.

TL: Maka segala pagar tembok Yeruzalempun keliling dirobohkan oleh segenap tentara orang Kasdim yang menyertai akan segala penghulu biduanda itu.

MILT: Semua tentara Kasdim bersama kepala pasukan pengawal, meruntuhkan seluruh tembok yang mengelilingi Yerusalem.

Shellabear 2010: Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai kepala pasukan pengawal itu merobohkan tembok-tembok sekeliling Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai kepala pasukan pengawal itu merobohkan tembok-tembok sekeliling Yerusalem.

KSKK: Tentara Kasdim di bawah pimpinan kepala pasukan pengawal meruntuhkan seluruh tembok yang mengelilingi Yerusalem.

VMD: Semua tentara Babel yang ikut serta dengan komandan merobohkan tembok-tembok Yerusalem.

BIS: Lalu semua anak buahnya meruntuhkan tembok-tembok kota itu.

TMV: askar-askarnya merobohkan tembok kota.

FAYH: dan memerintahkan bala tentara Kasdim supaya merobohkan tembok-tembok kota.

ENDE: Segala tembok dikeliling Jerusjalem dirobohkan oleh tentara Chaldai, jang menjertai komandan barisan pengawal itu.

Shellabear 1912: Dan segala tembok keliling Yerusalem itupun dirubuhkan oleh segenap tentara orang Kasdim yang beserta dengan penghulu juak-juak itu.

Leydekker Draft: Maka samowa dejwala Jerusjalejm 'itu derobohkan kuliling-kuliling 'awleh saganap balatantara 'awrang Kasdim, jang 'ada serta Panghulu segala 'abantara 'itu.

AVB: Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai ketua pasukan pengawal itu merobohkan tembok di sekeliling Yerusalem.


TB ITL: Segala <03605> tembok <02346> sekeliling <05439> kota Yerusalem <03389> dirobohkan <05422> oleh tentara <02428> Kasdim <03778> yang <0834> ada bersama-sama dengan <0854> kepala <07227> pasukan pengawal <02876> itu. [<03605>]


Jawa: Balowarti sakubenge kutha Yerusalem dijugrugi dening bala Kasdim kang padha ndherek panggedhening wadya-bala pengawal mau.

Jawa 1994: Para prejurité padha nggempur bètèngé kutha.

Sunda: tembok benteng kotana diruntuh-runtuhkeun ku serdadu-serdaduna.

Madura: Saellana jareya reng-orengnga Nebuzaradan jareya magujur dhung-geddhungnga kottha jareya.

Bali: Samaliha paraprajurit danene nguug tembok-tembok kotane.

Bugis: Nainappa sininna ana’ buwana ruttungngi témbo’-témbo’na kotaéro.

Makasar: Nampa sikontu ana’ buana naruntungi tembo’-tembo’na anjo kotaya.

Toraja: Iatu rinding tembo’ Yerusalem tiku lao natuan nasangmo mintu’ surodadu to Kasdim tu nasolan pangulu to ma’kampa.

Karo: Tenterana ngeruntuhken benteng-benteng kota.

Simalungun: Iparseda haganup tentara ni halak Kasdim, hasoman ni kopala ni pangawal ai ma haganup tembok ai, inggot Jerusalem.

Toba: Saluhut parik humaliang Jerusalem pe dilohai sandok parangan ni halak Kasdim do angka na rap dohot induk ni parangan i.


NETBible: The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.

NASB: So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem.

HCSB: The whole Chaldean army with the commander of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.

LEB: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.

NIV: The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.

ESV: And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.

NRSV: All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.

REB: The whole Chaldaean force under the captain of the guard pulled down all the walls encircling Jerusalem.

NKJV: And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls of Jerusalem all around.

KJV: And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

AMP: And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls round about Jerusalem.

NLT: Then the captain of the guard supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem.

GNB: and his soldiers tore down the city walls.

ERV: All the Babylonian soldiers that were with the commander broke down the walls around Jerusalem.

BBE: And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.

MSG: He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls.

CEV: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.

CEVUK: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.

GWV: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.


NET [draft] ITL: The whole <03605> Babylonian <03778> army <02428> that <0834> came with <0854> the captain <07227> of the royal guard <02876> tore down <05422> the walls <02346> that surrounded <05439> Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 52 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel