TB: Segala tembok sekeliling kota Yerusalem dirobohkan oleh tentara Kasdim yang ada bersama-sama dengan kepala pasukan pengawal itu.
AYT: Seluruh pasukan orang-orang Kasdim yang menyertai kepala pengawal itu, merobohkan semua tembok di sekeliling Yerusalem.
TL: Maka segala pagar tembok Yeruzalempun keliling dirobohkan oleh segenap tentara orang Kasdim yang menyertai akan segala penghulu biduanda itu.
MILT: Semua tentara Kasdim bersama kepala pasukan pengawal, meruntuhkan seluruh tembok yang mengelilingi Yerusalem.
Shellabear 2010: Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai kepala pasukan pengawal itu merobohkan tembok-tembok sekeliling Yerusalem.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai kepala pasukan pengawal itu merobohkan tembok-tembok sekeliling Yerusalem.
KSKK: Tentara Kasdim di bawah pimpinan kepala pasukan pengawal meruntuhkan seluruh tembok yang mengelilingi Yerusalem.
VMD: Semua tentara Babel yang ikut serta dengan komandan merobohkan tembok-tembok Yerusalem.
BIS: Lalu semua anak buahnya meruntuhkan tembok-tembok kota itu.
TMV: askar-askarnya merobohkan tembok kota.
FAYH: dan memerintahkan bala tentara Kasdim supaya merobohkan tembok-tembok kota.
ENDE: Segala tembok dikeliling Jerusjalem dirobohkan oleh tentara Chaldai, jang menjertai komandan barisan pengawal itu.
Shellabear 1912: Dan segala tembok keliling Yerusalem itupun dirubuhkan oleh segenap tentara orang Kasdim yang beserta dengan penghulu juak-juak itu.
Leydekker Draft: Maka samowa dejwala Jerusjalejm 'itu derobohkan kuliling-kuliling 'awleh saganap balatantara 'awrang Kasdim, jang 'ada serta Panghulu segala 'abantara 'itu.
AVB: Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai ketua pasukan pengawal itu merobohkan tembok di sekeliling Yerusalem.
TB ITL: Segala <03605> tembok <02346> sekeliling <05439> kota Yerusalem <03389> dirobohkan <05422> oleh tentara <02428> Kasdim <03778> yang <0834> ada bersama-sama dengan <0854> kepala <07227> pasukan pengawal <02876> itu. [<03605>]
Jawa: Balowarti sakubenge kutha Yerusalem dijugrugi dening bala Kasdim kang padha ndherek panggedhening wadya-bala pengawal mau.
Jawa 1994: Para prejurité padha nggempur bètèngé kutha.
Sunda: tembok benteng kotana diruntuh-runtuhkeun ku serdadu-serdaduna.
Madura: Saellana jareya reng-orengnga Nebuzaradan jareya magujur dhung-geddhungnga kottha jareya.
Bali: Samaliha paraprajurit danene nguug tembok-tembok kotane.
Bugis: Nainappa sininna ana’ buwana ruttungngi témbo’-témbo’na kotaéro.
Makasar: Nampa sikontu ana’ buana naruntungi tembo’-tembo’na anjo kotaya.
Toraja: Iatu rinding tembo’ Yerusalem tiku lao natuan nasangmo mintu’ surodadu to Kasdim tu nasolan pangulu to ma’kampa.
Karo: Tenterana ngeruntuhken benteng-benteng kota.
Simalungun: Iparseda haganup tentara ni halak Kasdim, hasoman ni kopala ni pangawal ai ma haganup tembok ai, inggot Jerusalem.
Toba: Saluhut parik humaliang Jerusalem pe dilohai sandok parangan ni halak Kasdim do angka na rap dohot induk ni parangan i.
NETBible: The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.
NASB: So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem.
HCSB: The whole Chaldean army with the commander of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.
LEB: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
NIV: The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down all the walls around Jerusalem.
ESV: And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.
NRSV: All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem.
REB: The whole Chaldaean force under the captain of the guard pulled down all the walls encircling Jerusalem.
NKJV: And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls of Jerusalem all around.
KJV: And all the army of the Chaldeans, that [were] with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
AMP: And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls round about Jerusalem.
NLT: Then the captain of the guard supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem.
GNB: and his soldiers tore down the city walls.
ERV: All the Babylonian soldiers that were with the commander broke down the walls around Jerusalem.
BBE: And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
MSG: He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls.
CEV: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.
CEVUK: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.
GWV: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.
NET [draft] ITL: The whole <03605> Babylonian <03778> army <02428> that <0834> came with <0854> the captain <07227> of the royal guard <02876> tore down <05422> the walls <02346> that surrounded <05439> Jerusalem <03389>.