Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 52 : 19 >> 

TB: juga pasu-pasu, perbaraan-perbaraan, bokor-bokor penyiraman, kuali-kuali, kandil-kandil, cawan-cawan dan piala-piala, baik segala yang dari emas maupun segala yang dari perak, diambil oleh kepala pasukan pengawal itu.


AYT: Kepala pasukan pengawal juga merampas mangkuk-mangkuk, pedupaan-pedupaan, baskom-baskom, pot-pot, dan kaki-kaki dian, panci-panci, dan cawan-cawan, baik yang terbuat dari emas murni maupun dari perak murni.

TL: Dan segala mangkok dan tempat api dan bokor percikan dan periuk dan pelita dan cerana dan piala cucuran, yang semata-mata emas atau perak, itupun dibawa serta oleh penghulu biduanda itu.

MILT: Dan kepala pasukan pengawal mengambil pasu-pasu dan perbaraan-perbaraan dan mangkuk-mangkuk dan kuali-kuali dan kaki-kaki pelita dan sendok-sendok dan cawan-cawan pengurbanan yang terbuat dari emas murni maupun yang dari perak murni;

Shellabear 2010: Kepala pasukan pengawal mengambil mangkuk-mangkuk, perbaraan-perbaraan, bokor-bokor, kuali-kuali, kaki-kaki pelita, pedupaan-pedupaan, dan mangkuk-mangkuk persembahan minuman, baik yang terbuat dari emas maupun yang terbuat dari perak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepala pasukan pengawal mengambil mangkuk-mangkuk, perbaraan-perbaraan, bokor-bokor, kuali-kuali, kaki-kaki pelita, pedupaan-pedupaan, dan mangkuk-mangkuk persembahan minuman, baik yang terbuat dari emas maupun yang terbuat dari perak.

KSKK: Kepala pasukan pengawal mengambil juga pasu-pasu, pedupaan, cerek penyiram, periuk, tiang lampu, senduk besar dan mangkuk, semua yang terbuat dari emas atau perak.

VMD: Komandan pengawal khusus raja mengambil barang-barang ini: pasu, pedupaan, bokor penyiraman, kuali, kaki dian, cawan, dan piala tempat kurban minuman. Dia membawa segala sesuatu yang terbuat dari emas atau perak.

BIS: Barang-barang emas dan perak, termasuk mangkuk-mangkuk kecil dan tempat bara, mangkuk-mangkuk untuk tempat darah binatang yang disembelih untuk kurban, tempat abu, kaki pelita, mangkuk-mangkuk untuk dupa, dan mangkuk-mangkuk untuk menuangkan persembahan air anggur, semuanya diambil oleh Nebuzaradan sendiri.

TMV: Mereka mengambil semua alat yang dibuat daripada emas dan perak, termasuk mangkuk-mangkuk kecil, perbaraan, mangkuk-mangkuk untuk menampung darah daripada korban-korban yang dipersembahkan, bekas-bekas abu, kaki-kaki pelita, mangkuk-mangkuk untuk kemenyan, dan mangkuk-mangkuk untuk persembahan wain.

FAYH: Kepala pasukan pengawal mengangkut segala perkakas dari emas murni atau perak: semua pasu, perbaraan, bokor penyiraman, kuali, kaki dian, cawan, dan piala.

ENDE: Dan komandan barisan pengawal itu mengambil bokor, pendupaan, tjerana, belanga, kandil, perukupan, pinggan; segala sesuatu jang dari emas maupun dari perak.

Shellabear 1912: Maka segala piala dan segala bekas orang dan segala bokor dan segala kuali dan segala kaki pelita dan segala perasapan dan segala batil segala yang dari pada emas dan segala yang dari pada perak belaka semuanya dibawa pergi oleh penghulu juak-juak itu.

Leydekker Draft: Maka de`ambil 'awleh Panghulu segala 'abantara mangkokh-mangkokh, dan per`ukopan-per`ukopan, dan simburan-simburan dan parijokh-parijokh, dan kaki-kaki dijan, dan sondokh-sondokh, dan tjawan-tjawan: 'apa-apa jang samata-mata pejrakh.

AVB: Ketua pasukan pengawal mengambil segala mangkuk, perbaraan, bokor, kuali, kaki pelita, pedupaan, dan mangkuk persembahan minuman, baik yang dibuat daripada emas mahupun yang daripada perak.


TB ITL: juga pasu-pasu <05592>, perbaraan-perbaraan <04289>, bokor-bokor penyiraman <04219>, kuali-kuali <05518>, kandil-kandil <04501>, cawan-cawan <03709> dan piala-piala <04518>, baik segala yang <0834> dari emas <02091> maupun segala yang <0834> dari perak <03701>, diambil <03947> oleh kepala <07227> pasukan pengawal <02876> itu. [<02091> <03701>]


Jawa: Uga jembangan-jembangan, padupan-padupan, bokor-bokor panyiraman, kwali-kwali, padamaran-padamaran, piring-piring lan tuwung-tuwung, kang emas lan kang salaka, kajupukan dening panggedhening wadya-bala pengawal mau.

Jawa 1994: Piranti-piranti saka emas lan slaka dijupuki kabèh, kayata mangkok-mangkok, panci-panci sing kanggo wadhah mawa, pengaron-pengaron wadhah getihé kéwan sing kanggo kurban, wadhah awu, cagak lampu, bokor wadhah dupa, lan bokor-bokor sing kanggo wadhah anggur kanggo saos kurban dhaharan.

Sunda: Kitu deui sagala rupa nu dijieun tina perak jeung emas kayaning: mangkok-mangkok leutik, panci-panci wadah ruhak, mangkok-mangkok wadah getih sato kurban, wadah-wadah lebu, suku-suku lampu, mangkok-mangkok wadah seuseungitan jeung mangkok-mangkok paranti ngawadahan anggur kurban.

Madura: Rang-barang dhari emmas ban salaka, tamaso’ bung-tobung kene’ baddhana mardha, bung-jembung baddhana dharana keban se esambelli kaangguy kurban, baddhana abu, ko’-tongko’na damar, bung-tobung kaangguy dupa, bung-jembung panyelenanna aeng anggur, kabbi ekala’ Nebuzaradan dibi’.

Bali: Ipun taler ngambil barang-barang sane malakar antuk mas wiadin slaka, luiripun: bokor-bokor alit miwah genah baa, bokor-bokor wadah rah aturane, wadah abu, tungguan-tungguan lampu, bokor wadah pasepane miwah bokor wadah aturan toya anggure.

Bugis: Barab-barang ulawengngé sibawa péra’é, muttama’ni mangko-mangko baiccu’é sibawa onrong baraé, mangko-mangko untu’ onrong dara olokolo iya rigéréé untu’ akkarobangeng, onrong awu, ajé pajjennangeng, mangko-mangko untu’ dupa, sibawa mangko-mangko untu’ tiri’i pakkasuwiyang uwai anggoro’é, iya manenna aléna Nébuzaradan malai.

Makasar: Barang-barang bulaeng siagang pera’, kammayami mangko’-mangko’ ca’dia siagang tampa’ bara pepe’, mangko’-mangko’ untu’ tampa’na cera’ olo’-olo’ nisamballea untu’ koro’bang, tampa’ au, bangkeng kanjoli, mangko’-mangko’ untu’ dupa, siagang mangko’-mangko’ untu’ pappatirikang passare je’ne’ anggoro’, kabusu’na naallei kalenna Nebuzaradan.

Toraja: Sia piring sia pa’peruayan sia pindan pa’pi’pikan sia kurin sia tongkonan palita sia dolong-dolong sia balubu, iatu mintu’ pareanan bulaan sia salaka nabaa nasang pangulu to ma’kampa iato.

Karo: Kerina perkakas-perkakas si ibahan i bas emas entah pirak nari ibabana: mangkuk-mangkuk kitik, panci ingan maba rara, mangkuk ingan dareh persembahen, ingan abu, tangke lampu, mangkuk ingan kumenen, ras mangkuk si ipake guna lau anggur si man amburenken.

Simalungun: sonai homa sagala mangkuk, balanga parapuyan, mangkuk pamispisan, hudon, parsuluhan, batil ampa sambung, haganup na humbani omas ampa na humbani pirak, ibuat kopala ni pangawal ai do.

Toba: Diboan induk ni angka parangan i do huhut angka mangkuk dohot angka parapiapian, angka saoan dohot angka hudon, angka parpalitoan dohot angka balanga ro di angka pinggan pasu, angka na sian sere manang sian perak.


NETBible: The captain of the royal guard took the gold and silver bowls, censers, basins, pots, lampstands, pans, and vessels.

NASB: The captain of the guard also took away the bowls, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the pans and the drink offering bowls, what was fine gold and what was fine silver.

HCSB: The commander of the guards took away the bowls, the firepans, the sprinkling basins, the pots, the lampstands, the pans, and the drink offering bowls--whatever was gold or silver.

LEB: The captain of the guard also took pans, incense burners, bowls, pots, lamp stands, dishes, and the bowls used for wine offerings. The captain of the guard took all of the trays and bowls that were made of gold or silver.

NIV: The commander of the imperial guard took away the basins, censers, sprinkling bowls, pots, lampstands, dishes and bowls used for drink offerings—all that were made of pure gold or silver.

ESV: also the small bowls and the fire pans and the basins and the pots and the lampstands and the dishes for incense and the bowls for drink offerings. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.

NRSV: The captain of the guard took away the small bowls also, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the ladles, and the bowls for libation, both those of gold and those of silver.

REB: The captain of the guard took away the precious metal, whether gold or silver, of which the cups, firepans, tossing-bowls, pots, lampstands, saucers, and flagons were made.

NKJV: The basins, the firepans, the bowls, the pots, the lampstands, the spoons, and the cups, whatever was solid gold and whatever was solid silver, the captain of the guard took away.

KJV: And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; [that] which [was] of gold [in] gold, and [that] which [was] of silver [in] silver, took the captain of the guard away.

AMP: Also the small bowls and the firepans and the basins and the pots and the lampstands and the incense cups and the bowls for the drink offerings--whatever was of gold the captain of the guard took away as gold, and whatever was of silver as silver.

NLT: Nebuzaradan, captain of the guard, also took the small bowls, firepans, basins, pots, lampstands, dishes, bowls used for drink offerings, and all the other utensils made of pure gold or silver.

GNB: They took away everything that was made of gold or silver: the small bowls, the pans used for carrying live coals, the bowls for holding the blood from the sacrifices, the ash containers, the lampstands, the bowls used for incense, and the bowls used for pouring out wine offerings.

ERV: The commander of the king’s special guards took these things away: basins, firepans, large bowls, pots, lampstands, pans, and bowls used for drink offerings. He took everything that was made of gold or silver.

BBE: And the cups and the fire-trays and the basins and the pots and the supports for the lights and the spoons and the wide basins; the gold of the gold vessels, and the silver of the silver vessels, the captain of the armed men took away.

MSG: The king's deputy didn't miss a thing. He took every scrap of precious metal he could find.

CEV: (52:17)

CEVUK: (52:17)

GWV: The captain of the guard also took pans, incense burners, bowls, pots, lamp stands, dishes, and the bowls used for wine offerings. The captain of the guard took all of the trays and bowls that were made of gold or silver.


NET [draft] ITL: The captain <07227> of the royal guard <02876> took <03947> the gold <02091> <02091> and silver <03701> <03701> bowls <05592>, censers <04289>, basins <04219>, pots <05518>, lampstands <04501>, pans <03709>, and vessels <04518>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 52 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel