Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 52 : 3 >> 

TB: Sebab oleh karena murka Tuhanlah hal itu terjadi terhadap Yerusalem dan Yehuda, yakni bahwa Ia sampai membuang mereka dari hadapan-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel.


AYT: Sebab, oleh karena kemarahan TUHANlah hal ini datang menimpa Yerusalem dan Yehuda sampai Dia mengusir mereka dari hadapan-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel.

TL: Maka inilah dari karena murka Tuhan akan Yeruzalem dan Yehuda, sehingga dibuang-Nya mereka itu kelak dari hadapan hadirat-Nya. Maka Zedekiapun mendurhakalah kepada raja Babil.

MILT: Sebab, oleh murka Tuhanlah (YAHWEH - 03068) terhadap Yerusalem dan Yehuda, maka Zedekia memberontak terhadap raja Babilon, sehingga Dia membuang mereka dari hadapan-Nya.

Shellabear 2010: Di Yerusalem dan Yuda murka ALLAH dibangkitkan sehingga Ia membuang mereka dari hadirat-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di Yerusalem dan Yuda murka ALLAH dibangkitkan sehingga Ia membuang mereka dari hadirat-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel.

KSKK: Sesungguhnya semuanya ini telah terjadi di Yerusalem dan Yehuda oleh karena murka Tuhan, sampai Ia mengusir mereka dari hadapan-Nya. Zedekia memberontak melawan raja Babel:

VMD: TUHAN sangat marah terhadap Yerusalem dan Yehuda sehingga Dia membuang mereka. Zedekia mengadakan pemberontakan melawan raja Babel. Zedekia memberontak terhadap raja Babel.

BIS: TUHAN marah sekali kepada penduduk Yerusalem dan orang Yehuda sehingga Ia mengusir mereka dan tidak melindungi mereka lagi. Zedekia memberontak terhadap Nebukadnezar raja Babel,

TMV: TUHAN sangat murka terhadap penduduk Yerusalem dan Yehuda sehingga Dia mengusir mereka dan tidak melindungi mereka lagi. Raja Zedekia memberontak terhadap Raja Nebukadnezar dari Babilonia.

FAYH: Akhirnya keadaan di Yerusalem dan Yehuda menjadi demikian buruknya sehingga TUHAN sangat murka dan membuang mereka dari hadapan-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel, maka ia dan bangsa Israel digiring ke Babel sebagai tawanan.

ENDE: Karena murka Jahwelah itu terdjadi atas Jerusjalem dan Juda, sehingga Ia mentjampakkan mereka dari hadapan wadjahnja. Sedekia merontak terhadap radja Babel.

Shellabear 1912: Karena oleh sebab murka Allah telah jadilah di Yerusalem dan di Yehuda sehingga dibuangkannya dari hadapan hadirat-Nya maka mendurhakalah Zedekia kepada raja Babel.

Leydekker Draft: Karana deri pada sebab morka Huwa djadilah 'itu dalam Jerusjalejm dan Jehuda, hataj maka sudahlah debowangnja marika 'itu deri hadapan hadlretnja: maka durhakalah TSidkhija berchilaf pada Sulthan Babel 'itu.

AVB: Di Yerusalem dan Yehuda murka TUHAN dibangkitkan sehingga Dia membuang mereka dari hadirat-Nya. Seterusnya Zedekia memberontak terhadap raja Babel.


TB ITL: Sebab <03588> oleh karena <05921> murka <0639> Tuhanlah <03068> hal itu terjadi <01961> terhadap Yerusalem <03389> dan Yehuda <03063>, yakni bahwa Ia sampai <05704> membuang <07993> mereka dari <05921> hadapan-Nya <06440>. Zedekia <06667> memberontak <04775> terhadap raja <04428> Babel <0894>.


Jawa: Marga saka bebendune Sang Yehuwah kelakone prakara iki tumrap Yerusalem lan Yehuda, yaiku, anggone banjur padha kabucal dening Sang Yehuwah saka ing ngarsane. Sang Prabu Zedhekia mbalela nglawan ratu ing Babil.

Jawa 1994: Pangéran duka banget marang wong Yérusalèm lan wong Yéhuda nganti wong-wong mau katundhung kabèh saka ngarsané. Zedekia nglawan marang Nebukadnésar, raja ing Babil,

Sunda: PANGERAN kacida benduna ka urang Yerusalem jeung Yuda, nepi ka maranehanana disingkirkeun ti payuneuna-Na. Sidkia ngalawan ka Raja Nebukadnesar, raja nagri Babul.

Madura: PANGERAN ce’ dukana ka pandhudhu’ Yerusalim ban ka oreng Yehuda sampe’ reng-oreng jareya eojuk ban ta’ eparenge pangaoban pole. Zedekiya aberonta’ ka Nebukadnezar rato Babil,

Bali: Dadosipun Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun kalintang duka marep ring wong Yerusalem miwah wong Yehudane, kantos Ida ngentungang ipun saking ajeng Idane. Ida Sang Prabu Sedekia sampun brontak marep ring Sang Prabu Nebukadnesar saking Babel.

Bugis: Macai senna’i PUWANGNGE lao ri pabbanuwana Yérusalém sibawa tau Yéhudaé angkanna Napaddésu’i mennang sibawa dé’na nalinrungiwi mennang. Maronta’i Zédékia lao ri Nébukadnézar arung Babél,

Makasar: Teai sipato’ larroNa Batara mae ri pandudu’na Yerusalem siagang tu Yehuda, sa’genna Nabongka ke’nanga siagang tenamo Nala’langngi pole ke’nanga. Angngewai Zedekia mae ri Nebukadnezar karaeng Babel;

Toraja: Belanna kasengkeanNa PUANG, anna susi maromoto tu Yerusalem sola Yehuda. Nasualei dio mai oloNa. Pabali-balimi Zedekia lako datu Babel.

Karo: Lanai tanggung-tanggung rawana TUHAN man kalak Jerusalem ras man kalak Juda, seh maka IambengkenNa kalak enda i bas adep-AdepenNa nari. Sedekia berontak ngelawan Nebukadnesar raja Babilon,

Simalungun: Ai halani ringis ni Jahowa do ase masa sonai hu Jerusalem ampa hu Juda, gabe iusir sidea hun lobei ni bohi-Ni. Dob ai marbalik ma Raja Sedekia mangimbang Raja Babel.

Toba: Ai masa pe i ala ni rimas ni Jahowa do mida Jerusalem dohot mida Juda, pola nasida dipabali sian adopan ni bohina. Jadi manggunturi ma si Sedekia dompak raja sian Babel.


NETBible: What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NASB: For through the anger of the LORD this came about in Jerusalem and Judah until He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

HCSB: Because of the LORD's anger, it came to the point in Jerusalem and Judah that He finally banished them from His presence. Nevertheless, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

LEB: The LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NIV: It was because of the LORD’s anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

ESV: For because of the anger of the LORD things came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NRSV: Indeed, Jerusalem and Judah so angered the LORD that he expelled them from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

REB: Jerusalem and Judah so angered the LORD that in the end he banished them from his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NKJV: For because of the anger of the LORD this happened in Jerusalem and Judah, till He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

KJV: For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

AMP: For all this came to pass in Jerusalem and Judah because of the anger of the Lord, and [in the end] He cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

NLT: So the LORD, in his anger, finally banished the people of Jerusalem and Judah from his presence and sent them into exile. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

GNB: The LORD became so angry with the people of Jerusalem and Judah that he banished them from his sight. Zedekiah rebelled against King Nebuchadnezzar of Babylonia,

ERV: Terrible things happened to the people of Jerusalem and Judah because the LORD was angry with them. Finally, he threw them out of his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

BBE: And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.

MSG: The source of all this doom to Jerusalem and Judah was GOD's anger. GOD turned his back on them as an act of judgment. Zedekiah revolted against the king of Babylon.

CEV: and it was Zedekiah who finally rebelled against Nebuchadnezzar. The people of Judah and Jerusalem had made the LORD so angry that he finally turned his back on them. That's why horrible things were happening.

CEVUK: and it was Zedekiah who finally rebelled against Nebuchadnezzar. The people of Judah and Jerusalem had made the Lord so angry that he finally turned his back on them. That's why horrible things were happening.

GWV: The LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.


NET [draft] ITL: What follows is a record of what happened <01961> to Jerusalem <03389> and Judah <03063> because of <05921> <03588> the Lord’s <03068> anger <0639> when <05704> he drove <07993> them out <07993> of <05921> his sight <06440>. Zedekiah <06667> rebelled <04775> against the king <04428> of Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 52 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel