Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 6 : 12 >> 

TB: Rumah-rumah mereka akan beralih kepada orang lain, bersama ladang-ladang dan isteri-isteri mereka. --"Sesungguhnya, Aku mengacungkan tangan-Ku melawan penduduk negeri ini, demikianlah firman TUHAN.


AYT: Rumah-rumah mereka akan diserahkan kepada orang lain, bersama ladang-ladang dan istri-istri mereka. Sebab, Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan penduduk negeri itu,” firman TUHAN.

TL: Maka segala rumah mereka itu akan dipulangkan kepada orang lain serta dengan segala bendangnya dan segala bininya; karena Aku mengedangkan tangan-Ku kepada segala orang isi negeri ini, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Dan rumah-rumah mereka akan diserahkan kepada orang lain, bersama dengan ladang dan istrinya. "Sebab Aku akan mengedangkan tangan-Ku ke atas penduduk negeri itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Rumah-rumah mereka akan beralih kepada orang lain dengan ladang-ladang dan istri-istri mereka sekaligus, karena Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan penduduk negeri ini,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rumah-rumah mereka akan beralih kepada orang lain dengan ladang-ladang dan istri-istri mereka sekaligus, karena Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan penduduk negeri ini," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Rumah-rumah mereka akan diberikan kepada orang lain, bersama ladang-ladang dan istri-istri mereka, ketika Aku merentangkan tangan ke atas bangsa negeri ini, !!- demikianlah sabda Tuhan.

VMD: Rumah-rumah mereka akan diberikan kepada orang lain. Ladang dan istri mereka diberikan kepada orang lain. Aku akan mengangkat tangan-Ku serta menghukum orang Yehuda.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Rumah mereka akan diberikan kepada orang lain, begitu juga ladang-ladang dan istri-istri mereka. Penduduk negeri ini akan Kuhukum.

TMV: Rumah mereka akan diberikan kepada orang lain, begitu juga ladang dan isteri mereka. Aku akan menghukum penduduk negeri ini.

FAYH: Musuh-musuh mereka akan berdiam di dalam rumah mereka dan merampas ladang dan istri mereka. Karena Aku akan menghukum orang-orang negeri ini." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Rumah2 mereka akan beralih kepada orang lain, ladang2 dan isteri mereka sekaligus. Sebab Aku mengedangkan tanganKu kepada penduduk negeri, itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Maka segala rumahnya kelak akan dipulangkan kepada orang lain serta dengan segala ladangnya dan segala istrinya bersama-sama. "Karena Aku akan menghulurkan tangan-Ku atas segala orang isi tanah ini, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Maka rumah-rumahnja 'akan balikh kapada 'awrang lajin-lajin, sama-sama dengan bendang-bendang dan bini-bini: karana 'aku 'akan meng`ondjokh tanganku lawan segala 'awrang padudokh tanah 'ini baferman Huwa.

AVB: Rumah mereka akan beralih kepada orang lain dengan ladang-ladang bersertakan para isteri mereka sekali gus, kerana Aku akan menghulurkan tangan-Ku melawan penduduk negeri ini,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Rumah-rumah <01004> mereka akan beralih <05437> kepada orang lain <0312>, bersama <03162> ladang-ladang <07704> dan isteri-isteri <0802> mereka. -- "Sesungguhnya <03588>, Aku mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> penduduk <03427> negeri <0776> ini, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: Omah-omahe bakal dadi duweke wong liya, dalasan pategalan-pategalane lan bojo-bojone. “Lah, astaningSun bakal Sunacungake, nglawan wong kang manggon ing nagara kene, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah. --

Jawa 1994: Omahé bakal dienggoni déning wong liya, mengkono uga palemahané; bojo-bojoné padha digawa. Wong satanah kéné bakal Dakukum kabèh.

Sunda: Imah-imahna ku Kami rek diserenkeun ka batur, kitu deui lahan-lahan jeung pamajikan-pamajikanana. Jalma-jalma ieu tanah ku Kami baris dihukum.

Madura: Bengkona reng-oreng jareya bakal ebagiya ka reng-oreng laen, bariya keya gal-teggalla ban binena. Reng-oreng nagara reya bi’ Sengko’ eokoma.

Bali: Umah-umahnyane lakar serahanga teken anak len, keto masih tegal-tegal muah somahne. Ulun ane ngukum rakyate di gumine ene.

Bugis: Riyabbéréyangngi matu bolana mennang lao ri tau laingngé, makkuwatoro sining dare’na sibawa sining bainéna mennang. Maélo-Ka hukkungngi pabbanuwana wanuwaéwé.

Makasar: Balla’na ke’nanga lanipassareangi mae ri tau maraenga, kammayatompa sikamma kokonna siagang bainenna ke’nanga. LaKuhukkungi pandudu’na anne pa’rasanganga.

Toraja: Mintu’ banuanna tau iato mai la dipalele lako to senga’ sola mintu’ pa’lakna sia mintu’ bainena, belanna unnangka’Na’ limangKu lako mintu’ pa’tondokan, kadanNa PUANG.

Karo: Rumahna, ndeharana, jumana ibereken man kalak. Kuukum ateKu penduduk negeri enda.

Simalungun: Ondos bani halak na legan ma rumah ni sidea, sonai homa jumani pakon jolmani. “Tongon pagostongon-Ku do tangan-Ku dompak pangisi ni tanoh in,” nini Jahowa.

Toba: Jala saluhut bagasnasida, ingkon sahat tu na asing do ro di haumana dohot jolmana saluhut, ai patoltolonku ma tanganku dompak pangisi ni tano i, ninna Jahowa.


NETBible: Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land,” says the Lord.

NASB: "Their houses shall be turned over to others, Their fields and their wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land," declares the LORD.

HCSB: Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out My hand against the residents of the land. This is the LORD's declaration.

LEB: Their households, their fields, and their wives will be turned over to others. I will use my power against those who live in the land," declares the LORD.

NIV: Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.

ESV: Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land," declares the LORD.

NRSV: Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together; for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, says the LORD.

REB: Their houses will be turned over to others, fields and women together, because, says the LORD, I shall raise my hand against the inhabitants of the land.

NKJV: And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land," says the LORD.

KJV: And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

AMP: And their houses will be turned over to others, their fields and their wives together; for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land, says the Lord.

NLT: Their homes will be turned over to their enemies, and so will their fields and their wives. For I will punish the people of this land," says the LORD.

GNB: Their houses will be given to others, and so will their fields and their wives. I am going to punish the people of this land.

ERV: Their houses will be given to others. Their fields and their wives will be given to other people. I will raise my hand and punish the people of Judah.” This message is from the LORD.

BBE: And their houses will be handed over to others, their fields and their wives together: for my hand will be stretched out against the people of the land, says the Lord.

MSG: Their homes will be given away--all they own, even their loved ones--When I give the signal against all who live in this country." GOD's Decree.

CEV: I'll punish the people of Judah and give to others their houses and fields, as well as their wives. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: I'll punish the people of Judah and give to others their houses and fields, as well as their wives. I, the Lord, have spoken.

GWV: Their households, their fields, and their wives will be turned over to others. I will use my power against those who live in the land," declares the LORD.


NET [draft] ITL: Their houses <01004> will be turned over <05437> to others <0312> as will their fields <07704> and their wives <0802>. For <03588> I will unleash <05186> my power <03027> against <05921> those who live <03427> in this land <0776>,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 6 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel