Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 6 : 17 >> 

TB: Juga aku mengangkat atas mereka penjaga-penjaga, firman-Ku: Perhatikanlah bunyi sangkakala! Tetapi mereka berkata: Kami tidak mau memperhatikannya!


AYT: Aku menempatkan para penjaga atasmu dan berfirman, ‘Dengarkanlah suara trompet!’” Akan tetapi, mereka menjawab, “Kami tidak akan mendengarkannya.”

TL: Dan lagi Aku sudah mengangkat akan beberapa orang penunggu atas mereka itu, serta firman-Ku: Dengarlah baik-baik akan bunyi nafiri! tetapi kata mereka itu: Kami tiada mau dengar.

MILT: Dan Aku menempatkan para penjaga atas kamu: Perhatikanlah bunyi sangkakala! Namun mereka berkata: Kami tidak mau memerhatikan!

Shellabear 2010: Aku juga mengangkat beberapa penjaga atasmu, firman-Ku, ‘Perhatikanlah bunyi sangkakala!’ Tetapi mereka berkata, ‘Kami tidak mau memperhatikannya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku juga mengangkat beberapa penjaga atasmu, firman-Ku, Perhatikanlah bunyi sangkakala! Tetapi mereka berkata, Kami tidak mau memperhatikannya.

KSKK: Maka Tuhan akan menempatkan penjaga-penjaga atasmu, "Perhatikanlah bunyi sangkakala!" Tetapi kamu berkata, "Kami tidak mau mendengar."

VMD: Aku telah memilih para penjaga mengawasimu. Aku berkata kepada mereka, ‘Dengarlah suara terompet perang.’ Mereka menjawab, ‘Kami tidak akan mendengarnya.’

BIS: Lalu TUHAN berkali-kali mengangkat penjaga-penjaga untuk mengingatkan mereka supaya mendengarkan bunyi isyarat trompet. Tetapi umat berkata, "Kami tidak mau mendengarkan."

TMV: Kemudian TUHAN melantik penjaga-penjaga untuk mendengarkan bunyi isyarat trompet. Tetapi mereka berkata, "Kami tidak mahu mendengarkan."

FAYH: Aku mengangkat penjaga-penjaga atas kamu yang memperingatkan kamu begini, 'Perhatikanlah bunyi trompet! Bunyi itu akan memberitahu kamu bila kesusahan datang.' Tetapi kamu berkata, 'Tidak! Kami tidak mau memperhatikannya!'

ENDE: Atas kamu telah Kuangkat pengawas: "Dengarkanlah bunji tanduk"! Tapi sahut mereka: "Kami tidak mendengarkan!"

Shellabear 1912: Maka Aku telah menentukan beberapa orang pengawal atasmu mengatakan: Dengarlah olehmu akan bunyi serunai tetapi katanya: Kami tiada mau mendengar.

Leydekker Draft: Lagipawn 'aku sudah meng`angkaw babarapa penindjuw ka`atas kamu, sambil sabdaku; 'ejlinglah kapada bunji nafirij: tetapi 'ija berkata; tijada kamij mawu 'ejling.

AVB: Aku juga mengangkat beberapa orang penjaga atasmu, firman-Ku, ‘Perhatikanlah bunyi sangkakala!’ Tetapi mereka berkata, ‘Kami tidak mahu memerhatikannya’


TB ITL: Juga aku mengangkat <06965> atas <05921> mereka penjaga-penjaga <06822>, firman-Ku: Perhatikanlah <07181> bunyi <06963> sangkakala <07782>! Tetapi mereka berkata <0559>: Kami tidak <03808> mau memperhatikannya <07181>!


Jawa: Ingsun uga wus ngangkat wong kang padha jaga, dhawuhingSun: “Pada ngrungokna unining kalasangka! Nanging padha mangsuli: Aku padha emoh ngrungokake!

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran menèh, "Aku wis ngangkat wong jaga, sing bakal ngandhani kowé supaya nitèni uniné tengara slomprèt." Nanging wong-wong mau padha mangsuli, "Kula mboten purun mirengaken."

Sunda: Geus kitu PANGERAN ngangkat tukang-tukang kemit. Maranehna dipiwarang ngadengekeun sora isarat tarompet. Tapi ceuk maranehna, "Embung ngadengekeun!"

Madura: PANGERAN pas mele reng-oreng se epadaddi panjaga se epakon maenga’ reng-oreng jareya sopaja ngedhingngagi monyena tarompet se egabay tandha. Tape ommadda mator, "Abdidalem sadaja ta’ merengngagiya."

Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngadegang pajagaan buat madingehang suaran wangsit trompete. Nanging pajagaane punika matur sapuniki: “Titiang nenten sairing.”

Bugis: Nainappa makkolik-koling PUWANGNGE makka panganrowang untu’ paréngngerangiwi mennang kuwammengngi naéngkalingai oni tanra-tanrang tarompé’é. Iyakiya makkedai umma’é, "Dé’ tamaélo méngkalingai."

Makasar: Nampa a’mole-molemo Batara angngangka’ pajaga untu’ ampakaingaki ke’nanga sollanna napilangngeri pammateina sa’ra tarompeka. Mingka nakana ummaka, "Taerokai ikambe ampilangngeri."

Toraja: Sia Kuangka’mo tu ba’tu pira-pira to ungkampaikomi, nakua: Perangii meloi tu oni napiri tanduk! Apa nakua tu tau iato mai: Manokakanni umperangii.

Karo: Emaka itugasken TUHAN penjaga-jaga lako megiken sora terompet tanda persinget. Tapi nina kalak e, "La ate kami ibegiken kami."

Simalungun: ʻHubahen do parjaga bani sidea, ningku, ʻPardiatei hanima ma sora ni tarompit ai!ʼ Tapi nini sidea, ʻSeng benahanami manangihon ai.ʼ

Toba: Jadi hupatindang tu hamu angka parjaga. Tangihon hamu ma soara ni sarune! Alai ninna nasida ma: Ndang olo hami manangihon.


NETBible: The Lord said, “I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: ‘Pay attention to the warning sound of the trumpet!’” But they said, “We will not pay attention!”

NASB: "And I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’

HCSB: I appointed watchmen over you and said: Listen for the sound of the ram's horn. But they protested: We won't listen!

LEB: I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram’s horn. But you said that you wouldn’t pay attention.

NIV: I appointed watchmen over you and said, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But you said, ‘We will not listen.’

ESV: I set watchmen over you, saying, 'Pay attention to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not pay attention.'

NRSV: Also I raised up sentinels for you: "Give heed to the sound of the trumpet!" But they said, "We will not give heed."

REB: I appointed watchmen to direct them. “Listen for the trumpet-call,” I used to say. But they said, “We refuse.”

NKJV: Also, I set watchmen over you, saying , ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen.’

KJV: Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

AMP: Also I set watchmen over you, saying, Hear {and} obey the sound of the trumpet! But they said, We will not listen {or} obey.

NLT: I set watchmen over you who said, ‘Listen for the sound of the trumpet!’ But you replied, ‘No! We won’t pay attention!’

GNB: Then the LORD appointed sentries to listen for the trumpet's warning. But they said, “We will not listen.”

ERV: I chose watchmen to watch over you. I told them, ‘Listen for the sound of the war trumpet.’ But they said, ‘We will not listen!’

BBE: And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.

MSG: I even provided watchmen for them to warn them, to set off the alarm. But the people said, 'It's a false alarm. It doesn't concern us.'

CEV: I also sent prophets to warn you of danger, but when they sounded the alarm, you paid no attention. *

CEVUK: I also sent prophets to warn you of danger, but when they sounded the alarm, you paid no attention.

GWV: I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram’s horn. But you said that you wouldn’t pay attention.


NET [draft] ITL: The Lord said, “I appointed <06965> prophets as watchmen <06822> to <05921> warn you, saying: ‘Pay attention <07181> to the warning sound <06963> of the trumpet <07782>!’” But they said <0559>, “We will not <03808> pay attention <07181>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel