Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 21 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: "Tambah sajalah korban bakaranmu kepada korban sembelihanmu dan nikmatilah dagingnya!


AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Tambahkan kurban bakaranmu kepada persembahanmu dan makanlah daging.

TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Tambahilah korban sembelihanmu dengan korban bakaranmu pula dan makanlah daging.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, "Tambahkanlah persembahan bakaranmu ke dalam kurbanmu, dan makanlah daging!

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, “Tambahkan sajalah kurban bakaranmu kepada kurban sembelihanmu, lalu makanlah dagingnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, "Tambahkan sajalah kurban bakaranmu kepada kurban sembelihanmu, lalu makanlah dagingnya.

KSKK: Beginilah sabda Tuhan, Allah semesta alam, kepadamu, "Tambahkanlah saja kurban bakaran dan kurban sembelihan, dan makanlah dagingnya.

VMD: Demikian TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel mengatakan, “Pergi dan berikanlah sebanyak-banyaknya kurban bakaran dan persembahan sebagaimana kamu kehendaki. Makanlah daging kurbanmu itu.

BIS: TUHAN berkata, "Hai umat-Ku, kamu tahu bahwa persembahan yang kamu bakar di atas mezbah harus dibakar sampai habis, dan persembahan lainnya boleh kamu makan. Tetapi Aku, TUHAN berkata, silakan makan saja semuanya!

TMV: Hai umat-Ku, kamu tahu bahawa ada beberapa korban yang kamu bakar di atas mazbah harus dibakar sampai habis, dan ada juga korban lain yang boleh kamu makan. Tetapi Aku, TUHAN berfirman, lebih baik kamu makan semuanya!

FAYH: TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, "Jauhkan segala persembahan dan kurban bakaranmu!

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Tambahkanlah kurban bakarmu pada kurban sembelihanmu dan makanlah dagingnja!

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan orang Israel: "Tambahilah kurban sembelihanmu dengan kurban bakaranmu pula lalu makan daging.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl: tambahlah segala persombahanmu tunu-tunuan kapada segala persombahanmu sombileh-sombilehan lalu makanlah daging.

AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel, “Tambahkan sajalah korban bakaranmu kepada korban sembelihanmu, lalu makanlah dagingnya.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: "Tambah <05595> sajalah korban bakaranmu <05930> kepada <05921> korban sembelihanmu <02077> dan nikmatilah <0398> dagingnya <01320>!


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: “Kurbanira obaran kanthekna kurbanira sembelehan lan panganen daginge!

Jawa 1994: Hé umat-Ku, ana kurban sing kokobong nganti entèk ana ing mesbèh, nanging ana sapérangan sing olèh kokpangan. Kanggoné Aku, kurban mau kena kokpangan kabèh.

Sunda: Eh umat, kurban-kurban maraneh aya anu kudu diduruk gembleng nepi ka beak dina altar, aya oge anu ku maraneh meunang didahar. Tapi ayeuna ceuk Kami, PANGERAN, masing rek kabeh didalahar ge pek bae.

Madura: PANGERAN adhabu, "He Tang ommat, ba’na tao ja’ kurban se eobbar e attassa mezba kodu eobbar sampe’ epatadha’, ban tor-ator laenna olle kakan. Tape Sengko’, PANGERAN, ngoca’, kakan kabbi!

Bali: Ih kaulan Ulune, abagian aturan kitane borbor kita di pamorboran aturane kanti telah, tur ane abagian kita kalugra naar. Nanging sabdan Ulune Sang Hyang Widi Wasa mungguing kita dadi naar aturane ento makejang.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh umma’-Ku, muwisseng makkedaé pakkasuwiyang iya mutunué ri yasé’na mézbaé harusu’i ritunu gangka cappu, na pakkasuwiyang laingngé weddingngi muwanré. Iyakiya Iyya, PUWANG makkeda, anré manenni!

Makasar: Nakana Batara, "He ummakKu, nuassengi angkanaya anjo passare nutunua irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga musti nitunui sa’genna cappu’, nampa passare maraenga akkullei nukanre. Mingka iNakke, Batara, Kukana, allemi kanre ngaseng!

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel, Nakua: Pasisolai tu pemala’ ditunu pu’pu’mi na pemala’ pangrere’mi, mikandei tu duku’na,

Karo: O bangsangKu, deba persembahenndu itutungndu i babo batar-batar, deba banci ipan kam. Tapi Aku TUHAN ngatakenca maka labo lit lainna bicara kerina geu ipanndu.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ʻTambahi hanima ma galangan situtungonnima bani galangan sisayatonnima, anjaha pangan hanima ma gulei ai.

Toba: (IV.) Songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Tambai hamu angka pelean situtungon dohot sipotongon, jala pangan hamu ma juhut.


NETBible: The Lord said to the people of Judah, “The Lord God of Israel who rules over all says: ‘You might as well go ahead and add the meat of your burnt offerings to that of the other sacrifices and eat it, too!

NASB: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.

HCSB: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: "Add your burnt offerings to your other sacrifices, and eat the meat yourselves,

LEB: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the meat.

NIV: "‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!

ESV: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.

NRSV: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.

REB: These are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: Add your whole-offerings to your sacrifices and eat the flesh yourselves.

NKJV: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.

KJV: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

AMP: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Add your burnt offerings to your sacrifices and eat the flesh [if you will. It will avail you nothing].

NLT: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Away with your burnt offerings and sacrifices! Eat them yourselves!

GNB: “My people, some sacrifices you burn completely on the altar, and some you are permitted to eat. But what I, the LORD, say is that you might as well eat them all.

ERV: This is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: “Go and offer as many burnt offerings and sacrifices as you want. Eat the meat of those sacrifices yourselves.

BBE: These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: Put your burned offerings with your offerings of beasts, and take flesh for your food.

MSG: "The Message from GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God: 'Go ahead! Put your burnt offerings with all your other sacrificial offerings and make a good meal for yourselves. I sure don't want them!

CEV: The LORD told me to say to the people of Judah: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel, but I won't accept sacrifices from you. So don't even bother bringing them to me. You might as well just cook the meat for yourselves.

CEVUK: The Lord told me to say to the people of Judah: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, but I won't accept sacrifices from you. So don't even bother bringing them to me. You might as well just cook the meat for yourselves.

GWV: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the meat.


NET [draft] ITL: The Lord said to the people of Judah, “The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>: ‘You might as well go ahead and add <05595> the meat of your burnt offerings <05930> to <05921> that of the other sacrifices <02077> and eat <0398> it <01320>, too!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 7 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel