Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 7 : 9 >> 

TB: Masakan kamu mencuri, membunuh, berzinah dan bersumpah palsu, membakar korban kepada Baal dan mengikuti allah lain yang tidak kamu kenal,


AYT: Akankah kamu mencuri, membunuh, dan berzina, bersumpah palsu, memberi persembahan kepada Baal, dan mengikuti dewa-dewa lain yang tidak kamu kenal,

TL: Bolehkah kamu mencuri dan membunuh dan berbuat zinah dan bersumpah dusta dan membakar dupa bagi Baal dan menurut dewa-dewa, yang tiada kamu ketahui akan dia,

MILT: Akankah kamu mencuri, membunuh, dan berzina, dan bersumpah palsu, dan membakar dupa bagi Baal, serta berjalan mengikuti allah (ilah-ilah - 0430) lain yang tidak kamu kenal,

Shellabear 2010: Masakan kamu mencuri, membunuh, berzina, bersumpah dusta, membakar dupa bagi Dewa Baal, dan mengikuti ilah-ilah lain yang tidak kamu kenal,

KS (Revisi Shellabear 2011): Masakan kamu mencuri, membunuh, berzina, bersumpah dusta, membakar dupa bagi Dewa Baal, dan mengikuti ilah-ilah lain yang tidak kamu kenal,

KSKK: Engkau mencuri, membunuh, mengambil istri tetanggamu, bersumpah palsu, menyembah dewa Baal dan mengikuti allah-allah yang bukan milikmu.

VMD: Apakah kamu akan mencuri dan membunuh? Apakah kamu berzina? Apakah kamu bersumpah palsu terhadap orang lain? Apakah kamu mau beribadat kepada dewa Baal dan mengikut allah lain yang tidak kamu kenal?

BIS: Kamu mencuri, membunuh, berzinah, memberi kesaksian dusta, mempersembahkan kurban kepada Baal, dan menyembah dewa-dewa yang tidak kamu kenal.

TMV: Kamu mencuri, membunuh, berzina, memberi kesaksian dusta, mempersembahkan korban kepada Baal, dan menyembah dewa-dewa yang tidak pernah kamu kenal.

FAYH: Apakah kamu kira kamu boleh mencuri, membunuh, berzinah, bersumpah palsu, dan menyembah Baal dan semua allahmu yang baru itu,

ENDE: Apa? Mentjuri, membunuh, bersundal, bersumpah dusta, membakar dupa kepada Ba'al, membuntuti dewa2 lain, jang tidak kamu kenal,

Shellabear 1912: Jikalau kamu mencuri dan membunuh berbuat zinah dan bersumpah dusta serta membakar setanggi bagi Baal dan menurut jalan dewa-dewa orang yang belum kamu mengetahui akan dia

Leydekker Draft: Halalkah kamu mentjurij, membunoh, dan bermukah, dan bersompah dusta, dan pasang 'ukop-ukopan pada Baszal, dan berdjalan menurut 'Ilah lajin-lajin, jang tijada kamu kenal?


TB ITL: Masakan kamu mencuri <01589>, membunuh <07523>, berzinah <05003> dan bersumpah <07650> palsu <08267>, membakar korban <06999> kepada Baal <01168> dan mengikuti <0310> <01980> allah <0430> lain <0312> yang <0834> tidak <03808> kamu kenal <03045>,


Jawa: Lah kok sira isih nyenyolong, memateni, laku bandrek, lan nglairake sumpah palsu, kekutug nyembah marang Baal sarta ngetutwuri allah liyane kang ora sira sumurupi;

Jawa 1994: Kowé padha nyolong, mematèni, nyembah brahala, wani sumpah palsu, awèh sesajèn marang Baal, sarta nyembah allah-allah sing ora kokkenal sadurungé.

Sunda: Maraneh ngabangsat, maehan, jinah, sumpah palsu, ngurban ka Baal, jeung nyarembah ka dewa-dewa anu tadina maraneh teu wawuh.

Madura: Ba’na co’-ngeco’, mate’e oreng, azina, daddi sakse palsu, ngeba kurban ka Ba’al, ban nyemba ka ba-diba, mangkana ba’na ta’ kennal ka ba-diba jareya.

Bali: Kita mamaling, ngamatiang jlema, mamitra, masumpah palsu, ngaturang aturan teken Baal muah nyungsung Widi ane tusing taen tawang kita.

Bugis: Ménnauko, mabbuno, malaweng, mabbéré asabbiyang bellé-bellé, makkasuwiyangeng akkarobangeng lao ri Baal, sibawa sompa déwata-déwata iya dé’é muwissengngi.

Makasar: A’lukkakko, ammunoko, a’gau’ bawangko, sa’bi balle-balleko, assareko koro’bang mae ri Rewata Baal, siagang anynyombako mae ri rewata-rewata tenaya nanuassengi.

Toraja: Umba nakua? Bokomokomi sia papatean sia pasandak salu lako rampanan kapa’ sia umpalao sumpa tang tongan sia memala’komi lako Baal sia mengkaola lako kapenomban, tu tang mitandas-

Karo: Kam nangko, munuh, erlua-lua, melasken sumpah si la tuhu, nutung persembahen man Baal, nembah man dibata si la itandaindu.

Simalungun: Manangko do hanima, mamunuh, marbangkis, mambijahon na so tongon, manggalang bani Baal, anjaha mangihutkon naibata na legan, na so ongga tinandanima hinan,

Toba: Tung beha ma partorangna? Manangko hamu mambunu, mangalangkup, manolon na tutu, manutung daupa tu Baal, jala mangihuthon tu debata sileban angka na so tinandamuna hian.


NETBible: You steal. You murder. You commit adultery. You lie when you swear on oath. You sacrifice to the god Baal. You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.

NASB: "Will you steal, murder, and commit adultery and swear falsely, and offer sacrifices to Baal and walk after other gods that you have not known,

HCSB: "Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?

LEB: You steal, murder, commit adultery, lie when you take oaths, burn incense as an offering to Baal, and run after other gods that you do not know.

NIV: "‘Will you steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal and follow other gods you have not known,

ESV: Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,

NRSV: Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,

REB: You steal, you murder, you commit adultery and perjury, you burn sacrifices to Baal, and you run after other gods whom you have not known;

NKJV: "Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,

KJV: Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

AMP: Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and go after other gods that you have not known,

NLT: Do you really think you can steal, murder, commit adultery, lie, and worship Baal and all those other new gods of yours,

GNB: You steal, murder, commit adultery, tell lies under oath, offer sacrifices to Baal, and worship gods that you had not known before.

ERV: Will you steal and murder? Will you commit adultery? Will you falsely accuse other people? Will you worship the false god Baal and follow other gods that you have not known?

BBE: Will you take the goods of others, put men to death, and be untrue to your wives, and take false oaths, and have perfumes burned to the Baal, and go after other gods which are strange to you;

MSG: Use your heads! Do you think you can rob and murder, have sex with the neighborhood wives, tell lies nonstop, worship the local gods, and buy every novel religious commodity on the market

CEV: You steal and murder; you lie in court and are unfaithful in marriage. You worship idols and offer incense to Baal, when these gods have never done anything for you.

CEVUK: You steal and murder; you lie in court and are unfaithful in marriage. You worship idols and offer incense to Baal, when these gods have never done anything for you.

GWV: You steal, murder, commit adultery, lie when you take oaths, burn incense as an offering to Baal, and run after other gods that you do not know.


NET [draft] ITL: You steal <01589>. You murder <07523>. You commit adultery <05003>. You lie <08267> when you swear <07650> on oath. You sacrifice <06999> to the god Baal <01168>. You pay allegiance <01980> to <0310> other <0312> gods <0430> whom <0834> you have not <03808> previously known <03045>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran