Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 8 : 1 >> 

TB: Pada masa itu, demikianlah firman TUHAN, tulang-tulang raja-raja Yehuda, tulang-tulang pemuka-pemukanya, tulang-tulang imam-imam, tulang-tulang nabi-nabi dan tulang-tulang segenap penduduk Yerusalem akan dikeluarkan dari dalam kubur mereka


AYT: “Pada waktu itu,” firman TUHAN, “tulang-tulang para raja Yehuda dan tulang-tulang para pemimpinnya, dan tulang-tulang para imam, dan tulang-tulang para nabi, dan tulang-tulang penduduk Yerusalem akan dikeluarkan dari kuburan-kuburan mereka.

TL: Maka pada masa itu juga, demikianlah firman Tuhan, dikeluarkan oranglah kelak tulang-tulang segala raja Yehuda dan tulang-tulang segala penghulu mereka itu dan tulang-tulang segala imam dan tulang-tulang segala nabi dan tulang-tulang segala orang isi Yeruzalem dari dalam kuburnya,

MILT: "Pada waktu itu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "mereka akan membawa ke luar tulang-tulang raja-raja Yehuda, serta tulang-tulang para bangsawannya, tulang-tulang para imam, tulang-tulang para nabi, dan tulang-tulang penduduk Yerusalem, dari kuburan mereka.

Shellabear 2010: “Pada waktu itu,” demikianlah firman ALLAH, “tulang-tulang raja-raja Yuda dan para pembesar, tulang-tulang para imam dan para nabi, serta tulang-tulang penduduk Yerusalem akan dikeluarkan dari kubur mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pada waktu itu," demikianlah firman ALLAH, "tulang-tulang raja-raja Yuda dan para pembesar, tulang-tulang para imam dan para nabi, serta tulang-tulang penduduk Yerusalem akan dikeluarkan dari kubur mereka.

KSKK: Jika tiba waktu itu, !!- demikianlah sabda Tuhan !!- mereka akan mengeluarkan dari dalam kubur-kubur tulang belulang raja-raja, tulang belulang para pemimpin mereka, imam-imam, nabi-nabi dan tulang belulang penghuni Yerusalem,

VMD: Pesan ini datang dari TUHAN, “Pada waktu itu tulang-belulang raja-raja dan para pembesar penting Yehuda, tulang-belulang imam-imam dan nabi-nabi, tulang-belulang penduduk Yerusalem akan diambil orang dari kuburan.

BIS: Pada masa itu tulang-tulang raja-raja dan pejabat-pejabat pemerintahan di Yehuda, juga tulang-tulang para imam, nabi, dan penduduk Yerusalem lainnya akan dikeluarkan dari kuburan mereka,

TMV: Pada masa itu tulang-tulang para raja dan pegawai pemerintah di Yehuda, dan juga tulang-tulang para imam, nabi, serta penduduk Yerusalem yang lain akan dikeluarkan dari kubur.

FAYH: KEMUDIAN TUHAN berfirman, "Musuh akan membongkar makam-makam para raja dan para pemimpin Yehuda, makam-makam para imam dan para nabi, dan makam-makam penduduk.

ENDE: Pada waktu itu -- itulah firman Jahwe -- tulang2 para radja Juda serta para pendjabat, tulang2 para imam serta para nabi dan penduduk Jerusjalem akan dikeluarkan dari kubur mereka

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah, bahwa pada masa itu kelak orang akan mengeluarkan segala tulang-tulang raja-raja Yehuda dan tulang-tulang segala penghulu dan tulang-tulang segala imam dan tulang-tulang segala nabi dan tulang-tulang segala orang isi Yerusalempun dari dalam kuburan

Leydekker Draft: Pada masa 'itu djuga, baferman Huwa, 'awrang 'akan meng`aluwarkan segala tulang Sulthan-sulthan 'awrang Jehuda, dan segala tulang Panghulu-panghulunja, dan segala tulang 'Imam-imam, dan segala tulang Nabij-nabij, dan segala tulang 'awrang padudokh Jerusjalejm deri dalam khubur-khuburnja.

AVB: “Pada waktu itu,” demikianlah firman TUHAN, “tulang para raja Yehuda dan para pembesar, tulang para imam dan para nabi, serta tulang penduduk Yerusalem akan dikeluarkan dari kubur mereka.


TB ITL: Pada masa <06256> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, tulang-tulang <06106> raja-raja <04428> Yehuda <03063>, tulang-tulang <06106> pemuka-pemukanya <08269>, tulang-tulang <06106> imam-imam <03548>, tulang-tulang <06106> nabi-nabi <05030> dan tulang-tulang <06106> segenap penduduk <03427> Yerusalem <03389> akan dikeluarkan <03318> dari dalam kubur <06913> mereka


Jawa: Ing wektu iku -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -- balunge para raja ing Yehuda, para panggedhene, para imam lan para nabi, apadene balunge para wong ing saisining Yerusalem bakal padha diwetokake saka ing kuburane,

Jawa 1994: Ing wektu kuwi balungé para raja ing Yéhuda, lan balungé para penggedhé, sarta balungé para imam lan para nabi, apa déné balungé para wong isiné Yérusalèm, bakal padha diwetokaké saka kubur-kuburé.

Sunda: Harita tulang-taleng raja-raja, para pajabat nagara Yuda, kitu deui tulang-taleng nabi-nabi, para imam jeung urang Yerusalem sejenna, bakal dikali dikaluar-luarkeun tina kuburan.

Madura: E bakto jareya lang-tolangnga to-rato ban ja-pangrajana pamarenta’an Yehuda, bariya keya lang-tolangnga para imam, para nabbi, ban reng-oreng Yerusalim laenna bakal epakalowara dhari koburanna.

Bali: Dikalane ento tulang-tulang pararatu muah parapamimpin Yehudane, keto masih tulang-tulang parapanditane muah paranabine muah anake lenan ane nongos di Yerusalem lakar pesuanga uli di bangbangne.

Bugis: Iyaro wettué buku-bukunna arung-ngarungngé sibawa pajaba-pajaba pamaréntaé ri Yéhuda, makkuwatoro buku-bukunna sining imangngé, nabié, sibawa pabbanuwana Yérusalém laingngé ripassui matu polé ri kuburu’na mennang,

Makasar: Ri anjo wattua sikamma buku-bukunna karaeng-karaenga kammayatompa pamarenta-pamarentaya ri Yehuda, kammayatompa buku-bukunna sikamma imanga, na’bi-na’bia, siagang pandudu’na Yerusalem maraenga, lanipasuluki battu ri jera’na ke’nanga,

Toraja: Attu ia dukato, kadanNa PUANG, la napatassu’ tau tu bukunna mintu’ datu to Yehuda sia bukunna mintu’ arungna sia bukunna mintu’ to minaa sia bukunna mintu’ nabi sia bukunna mintu’ to lan Yerusalem diong mai panglamunanna.

Karo: I bas paksa si e, ipedarat kalak me i bas kuburenna nari kerina tulan raja-raja Juda, tulan pegawaina, tulan imam-imamna, tulan nabi-nabi, ras kerina tulan kalak si ringan i Jerusalem.

Simalungun: “Bani panorang ai,” nini Jahowa, “Hurakon ma humbagas tanoman holi-holi ni raja ampa na sangap-sangap ni Juda, holi-holi ni malim ampa nabi-nabi sonai homa holi-holi ni par Jerusalem,

Toba: (I.) Di tingki uju i, ninna Jahowa, huaron ni halak ma holiholi ni angka raja ni Juda dohot holiholi ni angka indukna, dohot holiholi ni angka malim dohot holiholi ni angka panurirang, dohot holiholi ni pangisi ni Jerusalem sian tanomanna be.


NETBible: The Lord says, “When that time comes, the bones of the kings of Judah and its leaders, the bones of the priests and prophets and of all the other people who lived in Jerusalem will be dug up from their graves.

NASB: "At that time," declares the LORD, "they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.

HCSB: "At that time"--this is the LORD's declaration--"the bones of the kings of Judah, the bones of her officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the residents of Jerusalem will be brought out of their graves.

LEB: The LORD declares, "At that time the bones of the kings and the leaders of Judah, the bones of the priests and the prophets, and the bones of the others who lived in Jerusalem will be taken out of their graves.

NIV: "‘At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.

ESV: "At that time, declares the LORD, the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs.

NRSV: At that time, says the LORD, the bones of the kings of Judah, the bones of its officials, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs;

REB: At that time, says the LORD, the bones of the kings of Judah, of the officers, priests, and prophets, and of all who have lived in Jerusalem, will be brought out from their graves.

NKJV: "At that time," says the LORD, "they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.

KJV: At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

AMP: AT THAT time, says the Lord, [the Babylonian army will break open the sepulchers, and] they shall bring out the bones of the kings of Judah, the bones of its princes, the bones of the priests, the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.

NLT: "In that day," says the LORD, "the enemy will break open the graves of the kings and officials of Judah, and the graves of the priests, prophets, and common people.

GNB: “At that time the bones of the kings and of the officials of Judah, as well as the bones of the priests, of the prophets, and of the other people who lived in Jerusalem, will be taken out of their graves.

ERV: This message is from the LORD: “At that time men will take the bones of the kings and important rulers of Judah from their tombs. They will take the bones of the priests and prophets from their tombs. They will take the bones of all the people of Jerusalem from their tombs.

BBE: At that time, says the Lord, they will take the bones of the kings of Judah, and the bones of his rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem out of their resting-places:

MSG: "And when the time comes"--God's Decree!--"I'll see to it that they dig up the bones of the kings of Judah, the bones of the princes and priests and prophets, and yes, even the bones of the common people.

CEV: Then the bones of the dead kings of Judah and their officials will be dug up, along with the bones of the priests, the prophets, and everyone else in Jerusalem

CEVUK: Then the bones of the dead kings of Judah and their officials will be dug up, along with the bones of the priests, the prophets, and everyone else in Jerusalem

GWV: The LORD declares, "At that time the bones of the kings and the leaders of Judah, the bones of the priests and the prophets, and the bones of the others who lived in Jerusalem will be taken out of their graves.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <05002>, “When that time <06256> comes <03318>, the bones <06106> of the kings <04428> of Judah <03063> and its leaders <08269>, the bones <06106> of the priests <03548> and prophets <05030> and of all the other people who lived in <03427> Jerusalem <03389> will be dug up from their graves <06913>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel