Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 8 : 10 >> 

TB: Sebab itu Aku akan memberikan isteri-isteri mereka kepada orang lain, ladang-ladang mereka kepada penjajah. Sesungguhnya, dari yang kecil sampai yang besar, semuanya mengejar untung; baik nabi maupun imam, semuanya melakukan tipu.


AYT: Karena itu, Aku akan memberikan istri-istri mereka kepada orang lain, dan ladang-ladang mereka kepada para penakluk karena dari yang paling kecil sampai yang paling besar, semuanya tamak akan keuntungan yang tidak benar; dari nabi hingga imam, setiap orang melakukan penipuan.

TL: Maka sebab itu Aku akan memberikan segala bini mereka itu kepada orang lain dan segala bendangnyapun menjadi orang lain punya, karena dari pada besar dan kecil mereka itu sekalian mencahari laba yang keji, dari pada nabi datang kepada imam semuanya berlaku dengan tipu.

MILT: Oleh karena itu, Aku akan memberikan istri-istri mereka kepada orang lain, ladang-ladang mereka kepada orang yang akan mewarisinya. Sebab, setiap orang dari yang terkecil sampai yang terbesar mengejar keuntungan, dari nabi bahkan sampai imam semuanya melakukan kebohongan.

Shellabear 2010: Sebab itu Aku akan menyerahkan istri mereka kepada orang lain, dan ladang-ladang mereka kepada orang-orang yang akan merebutnya. Dari yang kecil sampai yang besar, semuanya mengejar laba. Dari nabi sampai imam, semuanya melakukan penipuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Aku akan menyerahkan istri mereka kepada orang lain, dan ladang-ladang mereka kepada orang-orang yang akan merebutnya. Dari yang kecil sampai yang besar, semuanya mengejar laba. Dari nabi sampai imam, semuanya melakukan penipuan.

KSKK: Itulah sebabnya mengapa Aku memberikan istri mereka kepada laki-laki lain, ladang mereka kepada orang yang menaklukkan mereka. Sebab semua mereka, dari yang terkecil sampai yang terbesar, rakus akan keuntungan. Semua orang, dari nabi sampai imam, melakukan penipuan.

VMD: Jadi, Aku akan menyerahkan istri mereka kepada orang lain. Aku memberikan ladang-ladangnya kepada pemilik baru. Semua orang Israel menginginkan supaya uangnya bertambah-tambah. Semua orang, mulai dari orang biasa sampai kepada orang penting adalah sama. Bahkan nabi-nabi dan imam-imam mengatakan dusta.

BIS: Karena itu Aku akan memberikan ladang mereka kepada tuan tanah lain, dan istri mereka kepada orang lain. Mereka semua, besar kecil, mencari keuntungan dengan jalan yang tidak jujur. Bahkan nabi dan imam pun menipu orang.

TMV: Oleh itu, Aku akan memberikan ladang mereka kepada pemilik yang baru, dan isteri mereka kepada orang lain. Semua orang yang besar mahupun yang kecil, mencari keuntungan dengan cara tidak jujur. Bahkan nabi dan imam pun menipu orang.

FAYH: Aku akan menyerahkan istri-istri mereka dan ladang-ladang mereka kepada orang lain; karena mereka semua, besar maupun kecil, nabi maupun imam, mempunyai satu maksud yang sama, yaitu memperoleh apa yang bukan milik mereka -- dengan cara menipu.

ENDE: Makanja isterinja akan Kuberikan kepada orang lain, dan ladang mereka kepada para perebut. Mulai dari jang ketjil sampai jang besar, semua mengedjar hanja untungnja sendiri; mulai dari nabi sampai imam, mereka semua melakukan penipuan.

Shellabear 1912: Sebab itu Aku hendak menyerahkan istrinya masing-masing kepada orang lain dan segala ladangnyapun kepada yang akan mempunyai dia karena sekaliannya itu tamak mencari laba dari pada kecil dan besar dan dari pada nabi sampai kepada imampun semuanya berdusta belaka.

Leydekker Draft: tagal 'itu 'aku 'akan memberij bini-bininja pada waritz lajin-lajin, bedang-bedangnja pada waritz lajin-lajin: karana deri pada 'awrangnja jang kitjil datang kapada 'awrangja jang besar, samowanja 'ija 'ada melakukan perij kikir: deri pada Nabij datang kapada 'Imam, samowanja 'ija 'ada meng`ardjakan perdusta`an.

AVB: Oleh sebab itu Aku akan menyerahkan isteri mereka kepada orang lain, dan ladang-ladang mereka kepada orang yang akan merebutnya. Yang terkecil sampai kepada yang terbesar, semuanya mengejar laba. Baik nabi mahupun imam, semuanya melakukan penipuan.


TB ITL: Sebab itu <03651> Aku akan memberikan <05414> isteri-isteri <0802> mereka kepada orang lain <0312>, ladang-ladang <07704> mereka kepada penjajah <03423>. Sesungguhnya <03588>, dari yang kecil <06996> sampai <05704> yang besar <01419>, semuanya <03605> mengejar <01214> untung <01215>; baik nabi <05030> maupun <05704> imam <03548>, semuanya <03605> melakukan <06213> tipu <08267>.


Jawa: Mulane rabine bakal padha Sunpasrahake marang wong liya, lan pategalan-pategalane marang para penjajah. Lah, wiwit kang cilik nganti kang gedhe, kabeh padha ngupaya kauntungan, dadia nabi, dadia imam, kabeh padha laku cidra.

Jawa 1994: Mulané tanah garapané bakal Dakpasrahaké wong liya, lan bojoné Dakparingaké marang wong liya. Saben wong, gedhé cilik, kabèh padha ngarah bathi srana goroh. Dalah nabi-nabi lan para imam pisan padha tegel ngakali rakyat.

Sunda: Ku sabab kitu lahan-lahanna ku Kami rek diserenkeun ka nu sejen, sarta pamajikan-pamajikan maranehna rek dibikeun ka nu sejen. Kabeh jalma, nu gede, nu leutik, pabisa-bisa nyiar kauntungan nu teu halal; malah nabi-nabi jeung para imam ge nipuan rahayat.

Madura: Daddi bi’ Sengko’ teggalla ebagiya ka wan-towan tana laenna, ban binena ebagiya ka oreng laen. Reng-oreng jareya kabbi, raja kene’, padha nyare kaontongan kalaban cara se ta’ jujur. La’-mala’ bi-nabbi ban mam-imam padha nepo oreng.

Bali: Ento awanane Ulun lakar nyerahang tegal-tegalnyane teken anak len muah somah-somahnyane teken anak muani lenan. Ajaka makejang, cenik kelih pada ngusahayang ngalih pipis nganggon cara ane tuara jujur. Keto masih nabi-nabi muah parapanditane pada melog-melog rakyat.

Bugis: Rimakkuwannanaro maélo-Ka mabbéréyangngi dare’na mennang lao ri punna tana laingngé, sibawa bainéna lao ri tau laingngé. Iya manenna mennang, baiccu battowa, sappai asarong sibawa dé’ namalempu. Mala muwi nabié sibawa imangngé belléi tauwé.

Makasar: Lanri kammana anjo, laKupassareangi kokonna ke’nanga mae ri tau maraenga, kammayatompa bainenna ke’nanga lanipassareang tongi mae ri tau maraenga. Yangasenna ke’nanga, ca’di lompo, massing kaparalluang kalenna naboya, iamintu cara-cara tenaya nalambusu’ napake. Ba’lalo manna na’bia siagang imanga annipu tongi tau.

Toraja: Iamoto Kueloranni tu bainena tau iato mai naala to senga’ sia iatu pa’lakna diben to untaloi. Belanna randuk dio mai to bitti’ sae lako to kapua undaka’ bang saro bu’tu kadake, mintu’na to ma’pakena nasang la nabi la to minaa.

Karo: Dage Kubereken me ndeharana man kalak si mbaru reh, erkiteken kerina kalak subuk i bas si kitikna nari terus ku si mbelinna, kerina encari arah dalan si la bujur. Sabap subuk imam-imam bage pe nabi-nabi kerina nipu bangsa e.

Simalungun: Halani ai berehonon-Ku do jolma ni sidea bani halak na legan, anjaha juma ni sidea bani halak na manaluhon sidea. Ai haganup sidea na etek ronsi na magodang, haganup do sidea impolan bani pansarian na so tiba dalanni; nabi pakon malim, haganup mangkorjahon panipuon.

Toba: Dibahen i lehononku ma jolmanasida tu halak na asing, angka ladangnasida tu halak partaban, ai sian na metmet sahat ro di na magodang, saluhut do nasida masilaba, sian panurirang sahat ro di malim, saluhut do nasida mangulahon sipaotooto.


NETBible: So I will give their wives to other men and their fields to new owners. For from the least important to the most important of them, all of them are greedy for dishonest gain. Prophets and priests alike, all practice deceit.

NASB: "Therefore I will give their wives to others, Their fields to new owners; Because from the least even to the greatest Everyone is greedy for gain; From the prophet even to the priest Everyone practices deceit.

HCSB: Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is gaining profit unjustly. From prophet to priest, everyone deals falsely.

LEB: That is why I will give their wives to other men and their fields to new owners. All of them, from the least important to the most important, are eager to make money dishonestly. All of them, from prophets to priests, act deceitfully.

NIV: Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practise deceit.

ESV: Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely.

NRSV: Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest everyone deals falsely.

REB: Therefore I shall give their wives to other men and their lands to new owners. For all, high and low, are out for ill-gotten gain; prophets and priests are frauds, every one of them;

NKJV: Therefore I will give their wives to others, And their fields to those who will inherit them ; Because from the least even to the greatest Everyone is given to covetousness; From the prophet even to the priest Everyone deals falsely.

KJV: Therefore will I give their wives unto others, [and] their fields to them that shall inherit [them]: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

AMP: Therefore will I give their wives to others and their fields to those who gain possession of them; for everyone, from the least even to the greatest, is given to covetousness (is greedy for unjust gain); from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.

NLT: I will give their wives and their farms to others. From the least to the greatest, they trick others to get what does not belong to them. Yes, even my prophets and priests are like that.

GNB: So I will give their fields to new owners and their wives to other men. Everyone, great and small, tries to make money dishonestly. Even prophets and priests cheat the people.

ERV: So I will give their wives to other men. I will give their fields to new owners. All the people of Israel want more and more money. All of them, from the least important to the most important, are like that. Even the prophets and priests tell lies.

BBE: So I will give their wives to others, and their fields to those who will take them for themselves: for everyone, from the least to the greatest, is given up to getting money; from the priest even to the prophet, everyone is false.

MSG: "'So here's what will happen to the know-it-alls: I'll make them wifeless and homeless. Everyone's after the dishonest dollar, little people and big people alike. Prophets and priests and everyone in-between twist words and doctor truth.

CEV: I'll give their wives and fields to strangers. Everyone is greedy and dishonest, whether poor or rich. Even the prophets and priests cannot be trusted.

CEVUK: I'll give their wives and fields to strangers. Everyone is greedy and dishonest, whether poor or rich. Even the prophets and priests cannot be trusted.

GWV: That is why I will give their wives to other men and their fields to new owners. All of them, from the least important to the most important, are eager to make money dishonestly. All of them, from prophets to priests, act deceitfully.


NET [draft] ITL: So <03651> I will give <05414> their wives <0802> to other <0312> men and their fields <07704> to new owners <03423>. For <03588> from the least important <06996> to <05704> the most important <01419> of them, all <03605> of them are greedy <01214> for dishonest gain <01215>. Prophets <05030> and <05704> priests <03548> alike, all <03605> practice <06213> deceit <08267>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel