Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 9 : 24 >> 

TB: tetapi siapa yang mau bermegah, baiklah bermegah karena yang berikut: bahwa ia memahami dan mengenal Aku, bahwa Akulah TUHAN yang menunjukkan kasih setia, keadilan dan kebenaran di bumi; sungguh, semuanya itu Kusukai, demikianlah firman TUHAN."


AYT: Akan tetapi, biarlah orang yang berbangga, berbangga akan hal ini: bahwa dia mengerti dan mengenal Aku, bahwa Akulah TUHAN, yang menunjukkan kasih, keadilan, dan kebenaran di bumi. Sebab, dalam hal-hal itulah Aku senang," firman TUHAN.

TL: melainkan orang yang hendak bermegah-megah itu baiklah ia bermegah-megah itu baiklah ia bermegah-megah sebab diketahuinya dan dikenalnya akan Daku, bahwa Akulah Tuhan, yang melakukan kemurahan dan insaf dan adalat di atas bumi, karena segala perkara ini yang Kukehendaki, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Namun dia yang bermegah, biarlah dia bermegah atas hal ini, yaitu bahwa dia mengerti dan mengenal Aku, bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068) yang melakukan kebaikan, keadilan dan kebenaran di bumi; karena Aku menyukai hal-hal ini," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: tetapi siapa hendak memegahkan diri, biarlah ia memegahkan diri karena hal ini: bahwa ia memahami dan mengenal Aku, bahwa Akulah ALLAH, yang menunjukkan kasih abadi, keadilan, dan kebenaran di bumi. Sungguh, hal-hal itulah yang Kusukai,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi siapa hendak memegahkan diri, biarlah ia memegahkan diri karena hal ini: bahwa ia memahami dan mengenal Aku, bahwa Akulah ALLAH, yang menunjukkan kasih abadi, keadilan, dan kebenaran di bumi. Sungguh, hal-hal itulah yang Kusukai," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: (9-23) Tetapi siapa saja yang mau berbangga, biarlah dia membanggakan hal ini: memahami dan mengenal Aku. Akulah Tuhan yang rahim; Aku menjalankan keadilan dan memerintah dunia dalam kebenaran. Inilah sabda Tuhan: karena hal sedemikian Aku bersukacita."

VMD: Jika seseorang mau bangga, biarlah mereka bangga karena hal ini: Biarlah mereka bangga bahwa mereka telah belajar mengenal Aku. Biarlah mereka bangga bahwa mereka telah mengerti bahwa Akulah TUHAN, yang baik dan jujur, dan bahwa Aku melakukan yang baik di atas bumi. Aku senang atas semuanya itu.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Siapa mau berbangga tentang sesuatu, haruslah berbangga bahwa ia mengenal dan mengerti Aku; bahwa ia tahu Aku mengasihi untuk selama-lamanya dan Aku menegakkan hukum serta keadilan di dunia. Semuanya itu menyenangkan hati-Ku. Aku, TUHAN, yang mengatakan itu."

TMV: Jika sesiapa hendak berbangga, dia harus berbangga kerana dia mengenal dan memahami Aku, dan bahawa Akulah TUHAN yang mengasihi orang selama-lamanya, dan Aku melakukan yang adil dan benar. Semua itu menyenangkan hati-Ku. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Biarlah mereka bermegah hanya karena hal ini: Bahwa mereka benar-benar mengenal Aku, dan mengerti bahwa Aku adalah TUHAN yang adil dan benar, yang selalu menyatakan kasih setia; karena itulah sifat-sifat yang Kusukai." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: (9-23) Tetapi hendaklah orang jang mau berbangga, membanggakan hal ini: bahwasanja ia memahami dan mengenal Aku. Sebab Aku, Jahwe memelihara kerelaan, hukum dan kedjudjuran dibumi; sebab pada itulah Aku berkenan, itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: melainkan orang yang memegahkan dirinya itu biarlah ia memegahkan dirinya sebab diketahuinya dan dikenalnya akan Daku bahwa Akulah Allah yang melakukan kemurahan dan keadilan dan kebenaran di atas bumi ini karena perkara inilah kesukaan-Ku, demikianlah firman Allah."

Leydekker Draft: Tetapi sijapa menggahkan dirinja, bajiklah 'ija menggahkan dirinja 'awleh karang perkara 'ini, jang 'ija meng`arti dan meng`enal 'aku, bahuwa 'aku 'ini Huwa, jang berbowat kamurahan 'intsaf dan szadalet di`atas bumi: karana segala perkara 'ini 'aku menghendakij, baferman Huwa.

AVB: tetapi sesiapa yang hendak bermegah, biarlah dia bermegah kerana hal ini: bahawa dia memahami dan mengenal Aku, bahawa Akulah Tuhan, yang menunjukkan kasih abadi, keadilan, dan perbenaran di bumi. Sesungguhnya, hal-hal itulah yang Kusukai,” demikianlah firman Tuhan.


TB ITL: tetapi siapa yang mau bermegah <01984>, baiklah bermegah <01984> karena <03588> yang berikut <02063>: bahwa ia memahami <07919> dan mengenal <03045> Aku, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068> yang menunjukkan <06213> kasih setia <02617>, keadilan <04941> dan kebenaran <06666> di bumi <0776>; sungguh <03588>, semuanya <0428> itu Kusukai <02654>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>." [<0518>]


Jawa: nanging sing sapa arep ngegungake, ngegungna kang mangkene: manawa dheweke ngreti lan wanuh marang Ingsun, manawa Ingsun iki Sang Yehuwah, kang nedahake kadarman, kaadilan lan kabeneran ana ing bumi; sanyata, iku kang ndadekake keparenging galihingSun,” mangkono pangandikane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Yèn ana wong sing arep umuk, umuka enggoné duwé sesurupan ing ngatasé Aku lan ngerti marang kersa-Ku, merga sih-kadarmané tetep ing selawasé, lan Aku nindakaké kabeneran lan keadilan ana ing bumi. Prekara-prekara sing mengkono kuwi sing ndadèkaké renaning penggalih-Ku." Mengkono pangandikané Pangéran.

Sunda: Lamun hayang aya agulkeuneun, kudu agul teh lamun wawuh ka Kami, sarta ngarti kana pangersa Kami. Sabab kanyaah Kami taya watesna, sarta Kami salawasna midamel nu bener jeung nu saenyana. Nya kalakuan kitu karesep Kami. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Mon badha barang se eedirragiya oreng, se kodu ekabunga polana kennal ban ngarte ka Sengko’; polana oreng jareya tao ja’ Sengko’ taresna salanjangnga ban Sengko’ masegek hokom ban kaadilan e dunnya. Jareya kabbi masenneng Tang ate. Sengko’, PANGERAN, se ngoca’ kantha jareya."

Bali: Yen ada anak mabudi masesumbungan, apanga ia masesumbungan ulihan ia nawang tur ngresep Ulun. Sawireh kapitresnan Ulune langgeng tur Ulun nyalanang kadilan muah kapatutan. Aketo tuah ane dadi leledangan Ulune. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba masabda buka keto.”

Bugis: Niga maélo mabbangka passalenna séuwaé, harusu’i mabbangka makkedaé naissek-Ka sibawa najeppui-Ka; makkedaé naissek-Ka mamasé untu’ mannennungeng sibawa Upatettongngi hukkungngé enrengngé adélékengngé ri linoé. Iya manennaro napésennangiwi atik-Ku. Iyya, PUWANG, iya powadaéngngi iyaro."

Makasar: Inai ero’ lompo pa’mai’ ri passabakkang apa-apaya, musti lompo pa’maiki passabakkang naassengKu siagang napahangKu; angkanaya naassengi angkana mangngamaseangA’ sa’genna satunggu-tungguna na Kupaenteng hukkunga siagang kaadelanga ri lino. Yangasenna anjo napakasannangi atingKu. INakke, Batara, akkana kamma anjo."

Toraja: apa iatu to la morai massattuan, melo ke massattuanni, belanna paissan sia natandaiNa’, kumua Akumo tu PUANG, tu umpalalo kamasokanan sia kamalamburan sia kamaloloan dao kuli’na padang; belanna naala penaangKu tu to massattuan susito, kadanNa PUANG.

Karo: Adi lit kalak atena ermegah ate, megahlah iakapna perban itandaina Aku. Sabap keleng ateKu tetap kap, dingen Kubahan kai si bujur ras benar. Eme perkara si erbahanca meriah ukurKu, Aku TUHAN si nggo ngerana."

Simalungun: Tapi barang ise, na sihol tarpuji, marhitei on ma ia pujion, ai ma, na maruhur ai ia anjaha itandai Ahu, paboa Ahu do Jahowa na mandalankon idop ni uhur, hasintongan ampa hapintoron i tanoh on; ai halak sisonai do rosuh ni uhur-Hu,” nini Jahowa.

Toba: (9-23) Manang ise na naeng mamuji dirina, on ma dipujihon: Na marroha i ibana, jala na tinandana i ahu, ai ahu do Jahowa, parasi roha na mangkajongjongkon uhum dohot hatigoran di tano on, ai angka ido lomo ni rohangku, ninna Jahowa.


NETBible: If people want to boast, they should boast about this: They should boast that they understand and know me. They should boast that they know and understand that I, the Lord, act out of faithfulness, fairness, and justice in the earth and that I desire people to do these things,” says the Lord.

NASB: but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the LORD who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth; for I delight in these things," declares the LORD.

HCSB: But the one who boasts should boast in this, that he understands and knows Me--that I am the LORD, showing faithful love, justice, and righteousness on the earth, for I delight in these things. This is the LORD's declaration.

LEB: If they want to brag, they should brag that they understand and know me. They should brag that I, the LORD, act out of love, righteousness, and justice on the earth. This kind of bragging pleases me, declares the LORD.

NIV: but let him who boasts boast about this: that he understands and knows me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.

ESV: but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the LORD who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the LORD."

NRSV: but let those who boast boast in this, that they understand and know me, that I am the LORD; I act with steadfast love, justice, and righteousness in the earth, for in these things I delight, says the LORD.

REB: but if anyone must boast, let him boast of this: that he understands and acknowledges me. For I am the LORD, I show unfailing love, I do justice and right on the earth; for in these I take pleasure. This is the word of the LORD.

NKJV: But let him who glories glory in this, That he understands and knows Me, That I am the LORD, exercising lovingkindness, judgment, and righteousness in the earth. For in these I delight," says the LORD.

KJV: But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I [am] the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these [things] I delight, saith the LORD.

AMP: But let him who glories glory in this: that he understands and knows Me [personally and practically, directly discerning and recognizing My character], that I am the Lord, Who practices loving-kindness, judgment, and righteousness in the earth, for in these things I delight, says the Lord.

NLT: Let them boast in this alone: that they truly know me and understand that I am the LORD who is just and righteous, whose love is unfailing, and that I delight in these things. I, the LORD, have spoken!

GNB: If any want to boast, they should boast that they know and understand me, because my love is constant, and I do what is just and right. These are the things that please me. I, the LORD, have spoken.”

ERV: But if someone wants to brag, then let them brag about this: Let them brag that they learned to know me. Let them brag that they understand that I am the LORD, that I am kind and fair, and that I do good things on earth. I love this kind of bragging.” This message is from the LORD.

BBE: But if any man has pride, let it be in this, that he has the wisdom to have knowledge of me, that I am the Lord, working mercy, giving true decisions, and doing righteousness in the earth: for in these things I have delight, says the Lord.

MSG: If you brag, brag of this and this only: That you understand and know me. I'm GOD, and I act in loyal love. I do what's right and set things right and fair, and delight in those who do the same things. These are my trademarks." GOD's Decree.

CEV: If you feel you must brag, then have enough sense to brag about worshiping me, the LORD. What I like best is showing kindness, justice, and mercy to everyone on earth.

CEVUK: If you feel you must boast, then have enough sense to boast about worshipping me, the Lord. What I like best is showing kindness, justice, and mercy to everyone on earth.

GWV: If they want to brag, they should brag that they understand and know me. They should brag that I, the LORD, act out of love, righteousness, and justice on the earth. This kind of bragging pleases me, declares the LORD.


NET [draft] ITL: If <0518> <03588> people want to boast <01984>, they should boast <01984> about this <02063>: They should boast that they understand <07919> and know <03045> me. They should boast that they know and understand that <03588> I <0589>, the Lord <03068>, act <06213> out of faithfulness <02617>, fairness <04941>, and justice <06666> in the earth <0776> and that <03588> I desire <02654> people to do these things <0428>,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran