Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 1 : 3 >> 

TB: Lembu mengenal pemiliknya, tetapi Israel tidak; keledai mengenal palungan yang disediakan tuannya, tetapi umat-Ku tidak memahaminya."


AYT: Sapi mengenal pemiliknya, dan keledai tahu di mana palungan diletakkan pemiliknya, tetapi Israel tidak tahu, umat-Ku tidak mengerti.

TL: Bahwa lembu mengenal orang yang empunya dia, dan keledaipun tahu akan palung tuannya, tetapi Israel tiada berpengetahuan dan umat-Ku itu tiada berakal budi.

MILT: Lembu mengenal pemiliknya, dan keledai palungan tuannya, Israel tidak mengenal, umat-Ku tidak mengerti."

Shellabear 2010: Sapi mengenal pemiliknya dan keledai mengenal kandang milik tuannya, tetapi Israil tidak tahu, umat-Ku tidak paham.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sapi mengenal pemiliknya dan keledai mengenal kandang milik tuannya, tetapi Israil tidak tahu, umat-Ku tidak paham."

KSKK: Lembu mengenal tuannya, dan keledai mengenal palungan yang disediakan tuannya, tetapi Israel tidak mengenal Aku, umat-Ku tidak paham.

VMD: Sapi mengenal tuannya, dan keledai tahu di mana pemiliknya menggembalakannya, tetapi Israel tidak mengenal Aku. Umat-Ku tidak mengerti.”

BIS: Sapi mengenal pemiliknya, keledai mengenal tempat makanan yang disediakan tuannya. Tetapi umat-Ku Israel tidak; mereka tidak memahaminya."

TMV: Lembu kenal akan pemiliknya, dan keldai pun tahu akan tempat makanan yang disediakan oleh tuannya, tetapi umat-Ku Israel tidak tahu. Mereka tidak memahaminya sama sekali!"

FAYH: Sapi pun mengenal pemiliknya, orang yang memeliharanya, dan keledai mengenal palungan yang disediakan oleh majikannya. Tetapi tidak demikian halnya dengan umat-Ku Israel. Apa pun yang Kulakukan bagi mereka, mereka tetap tidak mau peduli.

ENDE: Memang, seekor lembu djantan mengenal pemiliknja, dan seekor keledai mengenal palung tuannja, tapi Israil tidak mengenal (dan) umatKu tidaklah paham."

Shellabear 1912: Maka lembu itu mengenal yang empunya dia dan keledaipun tahu akan kandang tuannya tetapi Israel tiada mengetahui bahkan kaum-Ku tiada memperhatikan."

Leydekker Draft: Lembuw meng`enal 'akan 'awrang jang ber`awleh dija, dan kalidej 'akan maszlaf 'awrang jang 'ampunja dija: tetapi 'awrang Jisra`ejl tijada meng`atahuwij, khawmku tijada meng`arti.


TB ITL: Lembu <07794> mengenal <03045> pemiliknya <07069>, tetapi Israel <03478> tidak <03808>; keledai <02543> mengenal palungan <018> yang disediakan tuannya <01167>, tetapi umat-Ku <05971> tidak <03808> memahaminya <0995>." [<03045>]


Jawa: Sapi wanuh marang kang duwe nanging Israel ora; kuldi sumurup marang pamakanan kang kasedhiyakake dening bendarane, nanging umatingSun ora mangreti.”

Jawa 1994: Sapi wanuh karo bendarané, lan kuldi nitèni karo pamakanané nanging umat-Ku Israèl ora ngerti apa-apa."

Sunda: Sapi wawuheun ka anu bogana, kalde ingeteun dibawa nyatuan ka mana ku dununganana. Eta leuwih harideng ti batan umat Kami Israil, anu henteu nganyarahokeun ka Kami."

Madura: Sape bai tao ka lorana, hemar gi’ tao ka baddhana kakanna se esadhiya’agi lorana. Tape Tang ommat Isra’il ta’ kantha jareya; kabbi padha ta’ ngarte."

Bali: Sampine nawang pamekelne, keledaene nawang tongos mamahan ane sedianga baan pamekelne, nanging Israel kaulan Ulune, ia tusing pesan ngelah pangrasa muah pepineh.”

Bugis: Sapingngé naisseng puwanna, kaleddé’é naisseng onrong inanré iya napassadiyaé puwanna. Iyakiya umma’-Ku Israélié dé’; dé’ mennang napahangngi."

Makasar: Sapia naassengi narupa karaenna, keledaia naassengi tampa’ pangnganreanna le’baka napasadia karaenna. Mingka ummakKu Israel tena; tena napahangi ke’nanga."

Toraja: Iatu sapi natandai iatu puangna sia iatu keledai natandai iatu palunganna puangna, apa iatu Israel tae’ paissanna, sia iatu taungKu tae’ inaanna.

Karo: Lembu itandaina ise empuna, janah kalde meteh i ja ia ibere tuanna man. Tapi bangsangKu Israel kai pe la ietehna; sitik pe la lit pengertinna."

Simalungun: Itanda lombu do simadasi, anjaha ibotoh halode do palangka binahen ni tuanni; tapi anggo Israel seng itandai Ahu, anjaha bangsang-Ku seng maruhur.

Toba: Ditanda jonggi do nampuna ibana, jala diboto halode panggagatan binahen ni tuanna. Alai anggo Israel ndang tumanda ahu, jala ndang marroha bangsongku.


NETBible: An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”

NASB: "An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand."

HCSB: The ox knows its owner, and the donkey its master's feeding-trough, but Israel does not know; My people do not understand."

LEB: Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn’t know its owner. My people don’t understand who feeds them.

NIV: The ox knows his master, the donkey his owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand."

ESV: The ox knows its owner, and the donkey its master's crib, but Israel does not know, my people do not understand."

NRSV: The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib; but Israel does not know, my people do not understand.

REB: An ox knows its owner and a donkey its master's stall; but Israel lacks all knowledge, my people has no discernment.

NKJV: The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider."

KJV: The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.

AMP: The ox [instinctively] knows his owner, and the donkey his master's crib, but Israel does not know {or} recognize Me [as Lord], My people do not consider {or} understand.

NLT: Even the animals––the donkey and the ox––know their owner and appreciate his care, but not my people Israel. No matter what I do for them, they still do not understand."

GNB: Cattle know who owns them, and donkeys know where their master feeds them. But that is more than my people Israel know. They don't understand at all.”

ERV: A bull knows its master, and a donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand.”

BBE: Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.

MSG: The ox knows who's boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don't know up from down.

CEV: Oxen and donkeys know who owns and feeds them, but my people won't ever learn."

CEVUK: Oxen and donkeys know who owns and feeds them, but my people won't ever learn.”

GWV: Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn’t know its owner. My people don’t understand who feeds them.


NET [draft] ITL: An ox <07794> recognizes <03045> its owner <07069>, a donkey <02543> recognizes where its owner <01167> puts its food <018>; but Israel <03478> does not <03808> recognize <03045> me, my people <05971> do not <03808> understand <0995>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran